【WWW台語聖經】
.
 
 
.
申 命 記
.
31 ∼ 34

    回 【WWW台語聖經】首 頁     EDUTECH 首 頁


速 選 : ◎  31  Ioksu'af ee 任命   ◎ 32 Mosef ee 歌  
    ◎  33 Mosef ee 祝福
1~5 6~10 11~15 16~20
21~25 第26~30 31~34

申   命   記   第 31 章
(.第 三十一 章  Ioksu'af ee 任命
  (31: 1 Mosef eng ciah'ee 話 去 ka Ysekliet-眾人 講:
  (31: 2 "我 今仔日 一百二十歲,boextaxng koq 照常 出入; 上帝也 bad 對 我 講: ' boextaxng cit' Ioktaxn-河。'
  (31: 3 "上帝 boeq 引導(ynzhoa) 恁 過去,將 ciah'ee 國民 ti ee 面前 滅絕,恁 就 得著 yn ee 地。  Ioksu'af boeq 引導 恁 過去,照著 上帝所講+ee。
  (31: 4 "上帝 boeq 對待 yn親像 從前 對待Y 所滅絕 ee 兩個Amoli-Sehoong kab Gok 以及 yn ee 地一樣。
  (31: 5 "上帝 boeq yn ho 恁; 恁 tioh 照 我 所吩咐 ee 一切 命令 去 對待 yn
  (31: 6 "tioh 勇敢 壯膽,mxthafng kviaf,也 mxthafng lurn+yn,因為上帝 kab 你 做夥 去。 Yboe 離開 你,也 boe 放棄(parngsag) 你。"
                             --==回 頁 首 ---
  (31: 7 Mosef (tiaux) Ioksu'af 來,ti Ysekliet-眾人 目睭前 對 伊 講: " tioh 勇敢 壯膽! 因為,你 boeq kab cit'ee 百姓 做夥 入去 上帝 對 yn-列祖 立誓 應允 賞賜 ee 地; 你 也 boeq ho yn承受 hit'ee 地 來 做業。
                             --==回 頁 首 ---
  (31: 8 "上帝 boeq ti ee 頭前; Y boeq kab ti+teqboe 離開你,也 boe 放棄 你。  Mxthafng kviaf,也 mxthafng lurn"
  (31: 9 Mosef cit'ee 律法 寫+出來,交 ho 扛(kngf ) 上帝 ee 約櫃 ee 祭司Lixbi ee 子孫 kab Ysekliet ee 眾長老。
  (31: 10 Mosef 命令 yn 講: "每七年 ee 路尾 hit'年,就是 ti 解放(thawpaxng) ee ee 定期 搭寮節(tahliaau-zoeq)ee 時陣,
  (31: 11 "Ysekliet-眾人 來到上帝 所選擇 ee 所在 朝見 Y。  Hit'時,你 tioh ti Ysekliet-眾人 ee 面前 將 cit'ee 律法 讀 ho yn 聽。
  (31: 12 "Tioh 聚集百姓,zapofzabor、gyn'ar,以及 陘過出外人,ho yn 聽,ho yn 學習,thafng 敬畏 上帝,執守 來 行 cit'ee 律法 ee 一切 ee 話,
  (31: 13 " ho yn, m-zaiviar cit'ee 律法 ee 子兒(kviafjii) thafng 得 聽+見,來 學習 敬畏上帝, ti 恁 過 Ioktaxn- boeq 得來 做業 ee 地,凡是 yn +teq ee 日子,tioh 常常 afnny 行。"
                             --==回 頁 首 ---
  (31: 14  上帝 對Mosef 講: "你死 ee 期 臨到 laq;  tioh Ioksu'af 來, 恁 兩人 khia ti 會幕中,Goar boeq 好好 ka 伊 命令 伊 ee 職任。" Zu afnny Mosef kab Ioksu'af 就 去 khia ti 會幕中。
  (31: 15 上帝 ti 會幕內 ee 雲柱中 顯現,雲柱 停 ti 會幕 ee ee 頂面。
  (31: 16 上帝 koq Mosef 講:  " boeq kab ee 列祖 svakab 睏。 cit'ee 百姓 boeq +來,yn boeq 行 邪淫 來 趁 伊 boeq ee ee 神明,離開 我,違背 我 kab yn 所立 ee 約。
  (31: 17 "Hit'時,Goar oe yn 發出 受氣; Goar 也 的確 oe 離開 yn,掩面(ngbin = ambin) m- yn,yn boeq 受 吞滅(thunbiet,)koq 有 多多(zoexzoe) ee 禍患 kab 災難 boeq 臨到 ti yn。 Hit' yn boeq 講: 'Ciah'ee 禍患 臨到 ti 咱 , kiarm mxsi 因為 咱 ee 上帝 m ti ee 中間 laq ? '
  (31: 18 "Hit'日,因為 yn 偏向 別個 神明 所行 一切 ee phvaeGoar 決斷 boeq Goar ee
  (31: 19 "Tvaf tioh 寫 一首 歌,eng 來教示 Ysekliet-人,ho yn ee thafng ho cit'首 歌 ti Ysekliet ee 子孫 ee 面前 做 見證
  (31: 20 "因為 Goar yn zhoa- Goar yn ee 列祖 所立誓 來 應允 ee hit'ee teq 流出 奶 kab ee 地,yn ti hiaf -gaq 飽足,身體 肥,就 boeq 偏向別個 神明,ka yn 服事,藐視(biawsi) Goar,背棄 Goar ee 約。 
  (31: 21 "Kaux yn 遇著 多多 禍患 災難 ee 時陣,你 cit'首 歌 boeq ti yn ee 面前 作 見證; 因為 yn ee 子孫 ee boeq 念,就 boe boexkix+tid。 Goar iawboe zhoa yn kaux Goar 所立誓 應允 ee 地 以前,yn-心內 ee 意念 Goar 已經 zaiviar"
  (31: 22 hit'Mosef 就 寫 一首 歌,教示 Ysekliet-人。
                             --==回 頁 首 ---
  (31: 23 上帝命令Luxn ee kviar Ioksu'af 講: "tioh 勇敢 壯膽,因為 你 tioh zhoa Ysekliet-人 入去 Goar 所立誓 應允 yn ee ;  Goar boeq kab ti+teq" 
  (31: 24 Mosef cit'ee 律法 ee 話 寫 ti +裡,全部 寫 明白,
  (31: 25 就 命令 teq (kngf)上帝 ee 約櫃 ee Lixbi-人 講:
  (31: 26 " cit'ee 律法 ee he ti 上帝 ee 約櫃邊,thafng ti hiaf 見證Ysekliet-人;
  (31: 27 "因為我 zaiviar 恁 是 悖逆(poexgek)+ee,是 頷頸(axmkurn)+ee。 我 今仔日 iao kab ti+teq,恁 尚且(sioxngchviar) 悖逆 上帝,何況(hohoxng) 我 死 了後(liaw'au) leq?  
  (31: 28 " tioh 將 恁 ee 支派 ee 眾長老 kab 官長 lorng 招聚+來,ho thafng ciah'ee 話 講 ho yn 聽,我 也 boeq 叫天叫地 ka yn 做 見證。
  (31: 29 " zaiviar 我 死 了後, 恁 的確 oe 全然 敗壞,偏離 我 所命令恁 ee 道理; 日後 恁 boeq twtioh 災禍,因為 恁 boeq 行上帝 目睭中 看做 phvae ee 事,eng 手 所作+ee 來 惹(jiar) Y 受氣。"
  (31: 30 Mosef cit'首 歌 ee lorng ho Ysekliet ee 全會眾 聽。


申   命   記   第 32 章
(.第 三十二 章  Mosef ee 歌
  (32: 1 "Ciah'ee +aq !  tioh 俯 耳孔,我 boeq 講 話;
            願 地 也 聽 我 嘴 所 boeq +ee
  (32: 2 " ee 教示 boeq 親像 雨 降落;
             ee 親像 露水 teq 滴,
      親像 綿綿 ee 雨 降落 ti 幼幼 ee 草頂, 
                  親像 甘霖(kamliim,) ti 菜蔬(zhaesoef)
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 3 "因為 我 boeq 宣傳Iahohoaf ee 名;
              恁 tioh 尊 咱 ee 上帝 作 大。  
  (32: 4 "Y 是 石磐,Y 所做+ee 是 完全;
             Y ee lorng 是 公平, 
      Y 是 真實 ee 上帝 , lorng 無 不義, 
                Y 是 公義 ,koq 正直(zerngtit) 
  (32: 5 "Cit'ee 乖僻(koaiphiaq) 彎曲(oankhiaw) ee 世代
            家己 敗壞, 悖逆 上妒,
      因為 yn ee 弊病(pexpeng) ee 緣故,
            Boe 堪得 做 Y ee kviar
  (32: 6 "愚昧(gumai) 無知 ee 百姓+aq !  恁 afnny teq 報答 上帝 麼﹖
            Y kiarm mxsi ee 父、創造 你、建立你+ee
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 7 "tioh 想起 上古 ee 日,
            思念(siaoliam) 歷代 ee 年;
      問 你 ee 老父 , 伊 boeq 指示 你;
               問 你 ee 長者, 伊 boeq ka 你 講。
  (32: 8 "至高者(ciekoaan+ee) 將 地 賜 ho 列邦,
            將 世人 分開,
      就 定著(tviatioh) 萬民 ee 境界,
                 照 Ysekliet- ee 數額(siaogiah)
  (32: 9 "上帝 ee 份額(huxngiah) 本 是 Y ee 百姓;
           Y ee 產業 本 是 Gvafkog
  (32: 10 "上帝 遇著 伊 ti 曠野,
            Ti 荒涼 野獸 吼叫(hawkiox)ee 地,
      Y tiaxm ee 四圍,看顧 伊,保護 伊,
                親像 teq 保護 目睭仁。
  (32: 11 "Koq 親像 鷹鳥 teq 撈(la) ee 巢,
           Ti 鷹仔-kviar ee 頂面 teq 搧( iet) 翅,
      展開(thykhuy) 翅股(sidkor)ka 伊 承(siin)+teq
                載 伊 ti Yee 翅股。
  (32: 12 "只有上帝引導(ynzhoa) 伊,
             無 別個 神明 kab ti+teq。
  (32: 13 "上帝 ho 伊 騎 ti 地上 ee 所在,
             Thafng 吃 田+ ee 土產;
     Koq ho tuy 磐石 吸(suq) 蜜,
               Tuy 火石 吸 油;
  (32: 14 "也 吃 牛 ee 奶油,kab ee 奶,
              羊仔 ee 脂油,
     Pasafn所出 ee 綿羊公 kab 山羊,
           kab 上好 ee 小麥,
                 也 飲 葡萄汁所釀(keg)ee 酒。
  (32: 15 "Iasuluun漸漸 肥,就 變 拗霸,
             粗壯,光潤,踢跳,奔跑,
      就 離棄 造 伊 ee 上帝 ,
               看輕 救 伊 ee 石磐;
  (32: 16 "敬拜 別個 神明,
             來 觸動 上帝 ee 妒恨(torhun)
       行 可惡 ee 事, 
               惹起 Y ee 受氣。
  (32: 17 "Yn 所祭祀 ee邪鬼,mxsi 真 ee 上帝, 
             yn 平素 所 mxbad ee 神明, 
      是 近來 新有+ee
               是 你 ee 列祖 所無驚畏+ee。 
  (32: 18 "生 你 ee 石磐,你 輕忽,
             生 你 ee 上帝, 你 ka Y boe-+得。
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 19 "上帝看+見,就 隢諢A
             因為 Y ee kviar kab zabor-kviar ka Y 惹起,
  (32: 20 "就 講:' boeq yn Goar ee 面,
             看 yn 結局 oe 怎樣。 
     Yn 是 極其 乖僻(koaiphiaq)ee 族類,
                無誠實 ee 百姓。
  (32: 21 "'Yn eng hit'ee mxsi 上帝+ee
             來 惹起 Goar ee 妒氣,
     Eng 虛假 ee 物,
               惹起 Goar ee 受氣。
     Goar 也 就 boeq eng 別個 百姓,
            來 惹起 yn ee 妒氣,
     Eng 愚昧 ee 國民, 
               惹起 yn ee 受氣。
  (32: 22 "'因為 ti Goar ee 受氣中 有 火 toh+起來,
            直燒 kaux 陰間 極深 ee 所在,
     也 將 地 kab ee 產物 lorng 燒盡,
               山 ee 根基 也 燒+著。
  (32: 23 "' boeq 將 禍患 堆 ti yn ee 身上,
            將 我 ee lorng yn 射出。
  (32: 24 "'Yn boeq 因為 飢餓(iaugo) 來 消瘦(siausarn)
            Ho 炎熱 苦毒 吞滅。
      我 boeq 派遣(phaekhiern) 野獸
                Eng 牙齒 來 咬 yn
      Koq ho 土中 teq +ee,
              Eng 毒氣 來 害 yn 。
  (32: 25 "'Ti 外面 有 刀劍,
              Ti 室內 有 驚惶(kviahviaa)
      Ho 人 喪亡,ho zapof+eezabor+ee
                吃 奶+ee、白頭毛+ee、.lorng 滅絕。
  (32: 26 "'Goar 講 ,Goar 的確 oe yn 四(siesvoax) 去 遠遠,
              Ho yn ee 名字 tuy ee 中間 除滅。
  (32: 27 "'卻是 只驚 對敵 惹動 Goar
              驚了 yn ee 對敵 誤會,
      講:是 阮- ee 能力,
                而 mxsi Iahohoaf所行+ee。
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 28 "'因為Ysekliet- lorng boexhiao 計謀,
             心內 無 智慧(tiehui)
  (32: 29 "'但願(taxngoan) yn 有 智慧,oe 明白 cit'件 事,
             boeq 考慮 yn ee 結局。
  (32: 30 "'Na mxsi yn ee 石磐 賣 yn
             Na mxsi Iahohoaf ka yn 交出,
      怎樣 對敵 一個 oe 趕走yn 千人﹖
                兩個 nar oe ho yn 萬人 逃走 leq﹖
  (32: 31 "'Yn ee 石磐 無親像 咱 ee 石磐。"
               連 咱 ee 對敵 也 boeq afnny 斷定,
  (32: 32 "'Yn ee 葡萄樹 是 Softomar ee 葡萄樹 所傳+ee;
              是 tuy Gomolah ee 田園 出+ee;
      Yn ee 葡萄 是 有毒 ee 葡萄,
                 歸葩(kuiphaf) lorng 是 苦+ee。
  (32: 33 "'Yn ee 酒 是 大蛇 ee 毒氣,
              是 毒蛇 殘害 ee 毒。
  (32: 34 "'Zef kiarm mxsi 積聚(zekzu) ti Goar-ciaf,
              封鎖 ti Goar ee 寶庫中+ee
  (32: 35 "'Yn 失腳 ee 時,伸冤 報應 在於 Goar;
              因為 yn 遭遇 災禍 ee 日子近 laq
      所 boeq 臨到 ti yn ee 身上+ee,
                的確 緊緊 boeq 來到(laikaux)'
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 36 "Iahohoaf 看見 Y ee 百姓
              已經 無 氣力(khuielat)
      無論 是 受困住 +ee、自由+ee,
               Lorng 無 剩(zhwn) 一個,
      就 的確 oeyn 伸冤,
                 為 Y ee 僕人 來 後悔。
  (32: 37 "Y 的確 oe 'Yn ee 神明
             Yn 所依靠 ee 石磐,
  (32: 38 "'就是 向來 吃 yn 祭祀(zeasu)ee 油,
               飲 yn 奠祭(tiexnzex)ee +eeti tofui﹖
      Y thafng 起來 幫助 恁,
                  保護 恁。'
  (32: 39 " tvaf tioh 'Goar,只有 Goar 是 上帝 ;
              Goar 以外 無 別個 上帝 。
      我 ho 人 死,Goar ho 人 活;
                  Goar ka 伊 損傷,Goar ka 伊 醫治,
            無人 oe tuy Goar ee 手中,
                  Ka 伊 救+出去。'
  (32: 40 "Goar 向天 舉手 講:
             'Goar 憑著 Goar ee 永生 立誓:
  (32: 41 "'Goar na Goar 光亮 ee 刀,
            Goar na 執行 審判,
      就 的確 oe 報復 Goar ee 對敵,
               報應 怨恨 Goar ee 人。
  (32: 42 "'Goar boeq ho Goar ee 箭 飲血 kaux 醉,
             就是 受殺(thaai) 受擄(liah) ee ee 血。
      我 ee boeq 吃 肉,
               就是 對敵 首領 ee ee 肉。'
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 43 "恁 外邦人 tioh kab ee 百姓 做夥 歡喜;
             因為 Y boeq 為著 僕人 ee 血 來 伸冤,
     來 報應 Y ee 對敵,
               Boeq Y ee 地,kab Y ee 百姓。"
  (32: 44 Mosef cit'首 歌 ee 一切 ee 話 念 ho 百姓 聽,Luxn ee kviar Ioksu'af kab ti+teq
  (32: 45 Mosef Ysekliet-眾人 講-明白 ciah'ee一切 ee 話,
  (32: 46 koq 講:"我 今仔日 對 恁 所見證+ee,恁 lorng tioh (khngx) ti 心內;  也 tioh 命令恁 ee 子孫 執守 來 行 cit'ee 律法 ee 話。
  (32: 47 "因為 zef 對於(tuieti)mxsi 空虛 ee 事、是 恁 ee 活命; 也 boeq 因為 cit'ee 事、 ho ti Ioktaxn-河 去 得來 做業 ee 地、 可得(thangtid) 久長。 "
                             --==回 頁 首 ---
  (32: 48 當日, Iahohoaf吩咐Mosef 講:
  (32: 49 "你 上去Apaliim-山中 ee Niphof ee 山頭, ti Ialixkof ee 對面 ee Mo'ab-地,看 Goar boeq 賞賜 ho Ysekliet-人 做業 ee Kalaam-地。
  (32: 50 "boeq ti 你 所上+ ee 山頂,歸 你 ee 列祖, 親像 你 ee 兄哥 Aluun ti Honie-山頂,歸 伊 ee 列祖 一樣。
  (32: 51 "因為 恁 ti Siim ee 曠野, Katesw ee Bylixpaf ee 水, ti Ysekliet-人中 得罪 Goar,無 尊 Goar 做 聖。
  (32: 52 "Goar 所賜 ho Ysekliet- ee 地,你 thafng 對面 看,卻是 boextaxng +去。"
 
                             --==回 頁 首 ---

 申   命   記   第 33 章
(.第 三十三 章  Mosef ee 祝福
  (33: 1 上帝 ee 奴僕Mosefti iawboe ee 代先,ka Ysekliet-人 祝福ee 話,記 ti 下面
  (33: 2 伊 講:
     "Iahohoaf tuy Senae 來,
          為著 yn tuy Senie顯現,
     Tuy Palaan-山 發出 光輝, tuy 萬萬 聖者中 來臨,  
          Tuy Y ee 右手(cviarchiuo) 為 百姓 傳出 烈火 ee 律法。  
  (33: 3 "Y 疼痛 百姓;
             眾聖徒 lorng ti Y ee 手中。
     Yn ti Y ee 腳下, 
           領受 Y ee 言語。  
  (33: 4 "Mosef 將 律法 傳 ho 咱,
          成做 Gvafkog-會眾 ee 產業。
  (33: 5 "百姓 ee 眾首領,
         Ysekliet ee 各支派,做夥 聚會 ee 時,
     Y ti Iasuluun 做王。
  (33: 6 "Liupien +teq 無 死;
         願 伊 ee 人額 boe 少。
  (33: 7  ka Iutai 祝福,講:
         " Iahohoaf Iutai ee 聲,
             (zhoa) kaux ti ee 百姓-hiaf
     伊 bad eng 手 為 家己 交戰,
          Lie boeq 幫助 伊 抵擋(tytoxng) 來攻 ee 對敵。"
                             --==回 頁 首 ---
  (33: 8 論到Lixbi,講:
     "Iahohoaf+aq ! Lie ee Thofbeeng kab Oleeng
             Lorng kab Lie ee 虔誠 ee svakab ti+teq。
     Liw ti Mafsad bad 試驗 伊 ,
             Ti Bylixpaf ee-hiaf kab 伊 爭論。 "
  (33: 9  伊 論到 家己 ee 父母, 講:
     "mxbad 看見 yn
          也 無 承認 兄弟, 
                也 mxbad 家己 ee 子兒(kviafjii) 
     因為 yn Lixbi-人 行 Lie ee 話, 
                執守 Lie ee 約。 
  (33: 10 "Yn boeq engLie ee 典章 來 教示 Gvafkog
           Eng Lie ee 律法 來 教訓Ysekliet
      Yn boeq eng ,燒 ti ee 面前, 
             Eng 全隻 ee 燒祭 獻 ti Lie ee 壇頂。  
  (33: 11 "Iahohoaf 降福 ti Y ee 產業
        接納 Y ee 手內 所辦 ee 事。
      Hiah'ee 起來 攻擊 伊 kab 怨恨 伊 ee 人,
             願 你 打折(phahcih) yn ee 腰,
               Ho yn boextaxng 復再 起+來。"
  (33: 12 論到Piexngvafbirn,就 講:
     "Iahohoaf 所疼+ee boeq kab Y 安然 居住(khiaxkie)
          Iahohoaf 通日 保護 伊,
                Yboeq ti ee 肩頭(kengthaau)中。 "
                             --==回 頁 首 ---
  (33: 13 論到Iokseg,就 講:
     "願 伊 ee 地 得著 Iahohoaf 賜福,
            得著 天頂 ee 寶物 kab 甘露(kamlo)
                以及 地下(toexe) 所藏 ee 水源,
  (33: 14 "得著 日頭 所生 ee 美果,
            月亮 所出 ee 寶物;
  (33: 15 "得著 古早 ee ee 至寶,
            Kab 永世代 ee 山嶺 ee 寶物;
  (33: 16 "得著 地 kab 其中 所充滿 ee 寶物,
            以及 tiaxm ti 荊棘中 ee ee 恩惠。
      願 ciah'ee lorng 歸於(kuiti) Iokseg ee 頭頂,
            歸於 hit'ee kab ee 兄弟 相通 ee ee 頭頂。
  (33: 17 "伊 親像 牛群中 頭胎生+ee,有 薩Y;
           ee 角 是 野牛 ee 角,
               Eng 來 觸(tag) 萬邦,直到 地極。
     Zef 是 Yhoatlieen ee 萬萬,
             Mafnafsef ee 千千。"
                             --==回 頁 首 ---
  (33: 18 論到 Seporluun,就 講:
     "Seporluun+aq !  你 出外 thafng 歡喜。
           Ysatkaf+aq !  ti ee 帳棚內 thafng 快樂。
  (33: 19 "Yn boeq 召(tiaux) ciah'ee 百姓 kaux +
          Ti hiaf 獻 公義 ee 祭;
     因為 yn boeq 吸取 海+ ee 豐富,
            Kab 沙中 所藏 ee 珍寶。"
  (33: 20 論Kateg,就 講:
     "Ho Kateg 擴張+ee tioh 得著 olor!
          Kateg (biq)+teq 親像 母獅;
      伊 撕裂(thiahlih) 手骨 kab 頭殼(thaukhag)
  (33: 21 "伊 為 家己 選擇 代先 得著 ee 業,
             因為 ti hiaf 有設立 律法者 ee 份額 留+teq
      伊 kab 百姓 ee 首領 做夥(zorhoea) 來;
            伊 行Iahohoaf ee 公義 
      Kab Ysekliet svakab Y ee 判斷。"
                             --==回 頁 首 ---
  (33: 22 論到Taxn,就 講:
     "Taxn 是 小獅仔-kviar,
            Tuy Pasafn +出來。"
  (33: 23 論到Nafhutthali,就 講:
     "Nafhutthali+aq ! 你 得著 恩惠 充足,
          也 得著 Iahohoaf ee 賜福 滿滿,
             Thafng 得著 西方 kab 南方 做業。 "
  (33: 24 論Asied,就 講:
     "Asied 享受 多-kviar ee 福氣,
             得著 伊 ee 兄弟 ee 歡喜,
              Thafng eng 腳 搵(uxn) ti +裡。
  (33: 25 " ee 門閂(指:鞋)是 鐵+ee,是 銅+ee
             你 ee 日子 怎樣,你 ee 氣力 也 boeq 怎樣。
                             --==回 頁 首 ---
  (33: 26 "Iasuluun+aq !  無 有 親像 上帝+ee。
             Yti 天 來 幫助(pangzan)+你,
      也 坐 ti 穹蒼(kiongzhofng) 顯明 Y ee 榮光。
  (33: 27 "永活 ee 上帝 做 你 居住(khiaxkie)ee 所在;
                永活 ee ti 你 ee 下面。
      Y ti 你 ee 面前 趕出 對敵,
              Koq 講:'Ka 伊 毀滅(huybiet)'
  (33: 28 "Ysekliet安然 居住;
         Gvafkog ee 後裔(hoxex)
              家己 住(toax)ti 五穀 新酒 ee 地。
           天 也 滴落 露水(loxzuie)。
  (33: 29 "Ysekliet+aq !  你 有 福氣
         甚人 親像 你 cit'ee ho Iahohoaf 所拯救 ee 百姓 leq﹖
     Y 是 你 ee 盾牌(twnpaai),保護 你,
               是 你 榮耀 ee 刀劍。
      ee 對敵 的確 oe ka 你 投降;
               你 的確 oe ti yn ee 肩胛頂。"
 
                             --==回 頁 首 ---
申   命   記   第 31 章
(.第  三十四 章  Mosef ee 死亡
  (34: 1 Mosef tuy Mo'ab-平原 登 Niphof-山,上去 hit'ee kab Ialixkof 相對 ee Pysukaf-山頭, 上帝 ho 伊 看Kiliet-全地 直到 Taxn
  (34: 2 Nafhutthali-全地,YhoatlieenMafnafsef ee 地, Iutai-全地 直到 西海,
  (34: 3 南方 kab 叫做 棕樹(zangchiu) ee Ialixkof-山谷 ee 平原,直到Sofnie lorng (kie)ho 伊 看。
  (34: 4 上帝對 伊 講:"Cit'ee 地 就是 Goar ApeklaqharnYsadGvafkog立誓 應允 ee 地,"  講:"Goar 的確 oe cit'ee 地 賜 ho ee 後裔。
 Tvaf Goar ho 你 親目 看+見,總是 你 boextaxng 過去 kaux hiaf"
                             --==回 頁 首 ---
  (34: 5 Zu afnny,上帝 ee 僕人Mosef 就 死 ti Mo'ab-地,正如上帝所講+ee。
  (34: 6 上帝 ka 伊 埋葬 ti Mo'ab-地、Pekpynie對面 ee 山谷中,只是 kaux 今仔日 lorng 無人 zay ee (bong)
  (34: 7 Mosef ee 時陣,一百二十歲;  目睭 無 花+去,精力(zenglat) 也 無 衰退(soethoex)
  (34: 8 Ysekliet- ti Mo'ab-平原 為 Mosef 哀哭(aikhaux) 三十日,Mosef 憂悶 哀哭 ee 日子 就 滿。
                             --==回 頁 首 ---
  (34: 9 Luxn ee kviar Ioksu'af,因為Mosef bad 按手 ti ee 頭頂,就 ho 智慧 ee 靈 充滿, Ysekliet-人 就 服從 伊,照著 上帝 所命令Mosef+ee 來 行。
  (34: 10 後來 Ysekliet-中 無復再 興起 親像Mosef ee 先知。  伊 是上帝 面對面 所認識+ee 。
  (34: 11 上帝 差 伊 ti Aikip-地 向 Hoatlor kab ee 臣僕,kab ee 全地,行 各樣 ee 神蹟 奇事
  (34: 12 Koq ti Ysekliet-眾人 ee 目睭前 顯出 大權能 ee 手,行 大 koq 可驚 ee 事。

    台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/3/1 上 網