【WWW台語聖經】
 


.
約 書 亞 記
.
1 ∼ 5


     回 【WWW台語聖經】首 頁     EDUTECH 首 頁


速 選 : ◎ 第一章  Mosef ee 後繼者  ◎ 第二章 探查 Ialixkof 
      ◎ 第三章 渡過 Ioktaxn-   ◎ 第四章 十二種 寶石
     
◎ 第五章 契約 ee 號誌 

1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20 21~24


                    約 書 亞 記   第 1 章
 
第 一 章  
Mosef ee 後繼者
 
  1: 1 上帝 ee 奴僕 Mosef +去 以後, 上帝 吩咐 Luxn ee kviar Ioksu'af,就是 跟隨 Mosef+ee,講:
  1: 2  "Goar ee 奴僕 Mosef 已經 死。 Tvaf tioh +來,kab 眾百姓 過 cit' Ioktaxn-河,去 Goar boeq ho Ysekliet- ee 地。
  1: 3 "凡是 恁 ee 腳 所踏 ee 地,Goar lorng 照著 Goar 所應允 Mosef ee 話 賜 ho 恁。
  1: 4 "Tuy 曠野 kab cit'ee Lixpaluxn,直到 Peklad-大河,Heg- ee 全地, koq kaux 大海,向 日落 ee 所在,lorng boeq 做 恁 ee 境界。
  1: 5 "你 平生 ee 日子,的確 無一人 ti ee 面前 khia-oextiaau。  Goar afnnar kab Mosef ti+teq,也 的確 照樣 kab ti+teq Goar 的確 無離開 你,也 boe 放卻(parngsag) 你。
  1: 6 " tioh i敢 壯膽! 因為 你 boeq ho cit'ee 百姓 得著 hit'ee 地 來 做業,就是 Goar yn ee 列祖 立誓 應允 boeq ho yn ee 地。
  1: 7 "獨獨 你 tioh 勇敢,大大 壯膽,執守 Goar ee 奴僕 Mosef 所命令 你 ee一切 律法, mxthafng 偏離 左右, ho 你 無論 去 tofui,lorng thafng 得著 亨通。
  1: 8 "Cit'本 律法 ee mxthafng 離開 你 ee 嘴,的確 tioh 暝日 想 伊,ho 你 執守 來 行 cit'本 冊內 所記載 ee 一切 ee 話。 Afnny,就 thafng ho ee 道路 平坦, 凡事 亨通。
  1: 9 "Goar kiarm 無 命令 你 麼﹖ 你 tioh 勇敢 壯膽! Mxthafng (kviaf),也 mxthafng lwnneq; 因為 你 無論 去到 tofui,你 ee 上帝 的確 kab ti+teq"
                              -- == 回 頁 首 ---
  1: 10 Zu afnny,Ioksu'af 命令 百姓 ee 官長,講:
  1: 11 "tioh 遍行(piernkviaa) 營中,命令 百姓, 講:: 'tioh 備辦 食物; 因為 三日內 恁 boeq cit' Ioktaxn-河,進入 上帝 賜 恁 做業 ee 地。'"
  1: 12 Ioksu'af Liupien-人、Kateg-人,kab Mafnafsef ee 半支派 ee 人 講:
  1: 13 " tioh 記得 上帝 ee 奴僕 Mosef 所命令 恁 ee 話 講: ' ee 上帝 ho 恁 平安,也 boeq cit'ee 地 賜 ho 恁。'
  1: 14 " ee borgyn'arkab 牲生(zengsvy) lorng thafng ti Ioktaxn-河東、Mosef ho ee 地; 獨獨 -中間 一切 有 氣力(khuielat) ee 勇士 lorng tioh 帶著 武器、做 -兄弟 ee 頭前 過河+去,thafng ti hiaf ka yn 幫助(pangzan)
  1: 15 "kaux 上帝 ho -兄弟 也 親像 恁 一樣 平安,去 kaux 上帝 所賜 ho yn 做業 ee 地, hit' ciaq thafng tngflaai 恁 已經 得來 做業 ee 地,就是 上帝 ee 奴僕 Mosef ti Ioktaxn-ee 東旁 所 ho+ ee 地。"
  1: 16 Yn 應(ixn) Ioksu'af 講: "你 所命令 阮 行+ee,阮 lorng boeq 行; 你 所差 阮 去+ee,阮 lorng boeq 去。
  1: 17 "阮 從前 ti 一切 事 ee 頂面 afnnar 服從 Mosef,現在 也 的確 照樣 服從 你; 獨獨 願 上帝 kabti+teq,親像 Y kab Mosef ti+teq 一樣。
  1: 18 "無論 什麼人,na 違背 你 ee 命令,m-服從 你 所命令 伊 ee 一切 ee 話,就 的確 boeq ho 死。 獨獨 ngrbang tioh 勇敢 壯膽!"

                              -- == 回 頁 首 --- -
 
                    約 書 亞 記   第 2 章
 
第 二 章  探查
Ialixkof 
 
  2: 1 Luxn ee kviar Ioksu'af tuy Sibteeng 暗中 指定 兩個人 作 偵探,吩咐 講: " 恁 去 看 hit'ee kab Ialixkof。 Zu afnny yn-兩人 就 去,來到 妓女 Lat'hap ee +裡,就 ti hiaf boeq 歇暝
  2: 2 有人 ka Ialixkof-王 講: "今晚(e'axm) Ysekliet-人 來到 ciaf boeq 探 咱 ee 地。"
  2: 3 Ialixkof-王 差 人 去 ka Lat'hap 講: "Hiah'ee 來 妳-ciaf、入去 lirn-(taw) ee人,妳 tioh +出來,因為 yn 是 來 窺探(kuithaxm) 全地+ee。"
  2: 4 婦人-laang 先 將 兩人 藏+起來,ciaq 回答 講: "Hiah'ee 人 確實 有 來 我-ciaf; yn tuy tofui 來,我 mxzay。
  2: 5 "teq 暗, boeq 關 城門 ee 時陣, yn 就 出+laq,去 tofui ma mxzay, 恁 趕緊(kvoafkirn) 去 追,就 的確 oe +tioh"
  2: 6 (婦人-laang 先 zhoa yn-兩人 上去 厝頂、 eng 厝頂 ee 麻草 ka yn 蓋好。)
  2: 7 Hiah'ee 來查 ee 人 就 向 Ioktaxn- ee 渡口 去 追 yn。  Yn 一下 出+去,城門 就 關 laq
                              -- == 回 頁 首 ---
  2: 8 兩人 iawboe +去,婦人-laang 就 上來 kaux yn-hiaf
  2: 9  yn 講: " zaiviar Iahohoaf 已經 將 cit'ee 地 賜 ho 恁,koq 因為 恁 ee 緣故,阮 lorng 很驚。 Cit'所在 ee 居民 tiee 面前 lorng 失膽 laq;
  2: 10 "因為 阮 有 聽見 恁 出 Aikip ee 時陣, Iahohoaf afnnar ti ee 前面 ho 紅海 ee 水 乾+去,koq afnnar 對待 Ioktaxn-河東 ee 兩個 Amoli- Sehoong kab Gok,將 yn 完全 毀滅。
  2: 11 "阮 一下 聽見 ciah'ee 事,就 失膽 laq。 因為 恁 ee 緣故,無一人 有 膽。  Iahohoaf,恁 ee 上帝 本來 就是 天頂 地下 ee 上帝。
  2: 12 "Tvaf 我 既然 好款待 恁,求 恁 指著 Iahohoaf 對 我 立誓,也 boeq 好款待 我 ee 老父 ee 家,soax ho 我 一個 實在 ee 證據,
  2: 13 "boeq 救 我 ee 父母、兄弟、姊妹, kab 一切 屬 yn+ee,拯救 阮 ee 性命 免死。 "
  2: 14 兩人 對 yi 講: " na 無漏洩 阮 cit'件 事,阮 甘願 eng ee 生命 替 恁。  Kaux Iahohoaf cit'ee 地 賜 ho ee 時陣,阮 的確 eng 慈愛 誠實 款待 恁。 "
  2: 15 Zu afnny,婦人-laang eng 索仔 boeq ka yn-兩人 tuy 窗仔 lui+落去;  因為 yi ee 厝 起 ti 城牆邊,yi 居住 ee 房間 是 ti 城牆頂。
  2: 16 Yi yn 講: " tioh 對 山+裡 去, 恐驚 追+ ee oe 看著 恁; 恁 tioh (biq) ti hiaf 三日,等到 追+ee tngr+來,ciaq thafng 趕 恁 ee 路。 "
  2: 17 Yn-兩人 對 yi 講: " tioh afnny 行。 Naxboo,妳 叫 阮 所起 ee 誓言 就 kab 阮 無相干 laq。
  2: 18 "koq 來到 ciaf ee 時陣,妳 tioh cit'條 朱紅色 ee 索仔,縛 ti ka lui+落去 ee 窗仔頂,koq tioh ho ee 父母、兄弟, kab lirn-老父 ee 全家 lorng 聚集 ti lirn-
  2: 19 "凡是 出 lirn-兜 去 街+ ee, 伊 ee 罪 的確 歸 ti 家己 ee 頭頂, kab 阮 無相干 laq。  凡是 ti lirn-+eena 有人 下手 來 害 伊,流 伊 ee ee 罪 就 歸 ti ee 頭頂。
  2: 20 " na 漏洩 阮 cit'件 事,妳 叫 阮 所起 ee 誓言 就 kab 阮 無相干 laq。"
  2: 21 婦人-laang 講: "照 恁 ee 話 來 行 就是 laq!"  Zu afnny ka yn-兩人 lui+落去,koq 將 朱紅色 ee 索仔,縛 ti 窗仔頂。
  2: 22 Yn-兩人 kaux +裡,ti hiaf 住 三日,等到 追+yn ee tngr+去。 追+yn ee 一路 zhoe yn,卻 zhoe-無。
  2: 23 Yn-兩人 落山 tngr+來,就 過 河,kaux Luxn ee kviar Ioksu'af-hiaf,向 伊 講 所遭遇 ee 一切 ee 事;
  2: 24 yn koq Ioksu'af 講: "上帝 果然 將 hit'ee 全地 交 ti ee 手中; hit'ee ee 所有 居民,ti ee 面前 lorng 失膽 laq"

                             -- == 回 頁 首 ---  

                    約 書 亞 記   第 3 章
 
第 三 章  渡過 Ioktaxn
-

  3: 1 Ioksu'af 透早 起+來,kab Ysekliet-眾人 lorng 離開 Sibteeng,來到 Ioktaxn-河,就 住(toax) ti hiaf,等候 boeq 過河。
  3: 2 過 三日,官長 遍行 營中,
  3: 3 吩咐 百姓 講: "恁 看見 上帝 ee 約櫃,也 看見 祭司 Lixbi- ka 伊 扛(kngf)+teq,就 tioh 離開 所住 ee 所在,隨(toex) ti 約櫃 ee 後面 前進。
  3: 4 " mxthafng 倚近 約櫃, tioh 相離 約櫃 約二千肘 來 隨-teq 行,afnny ho zaiviar tioh ee 路,因為 cit'條 路 恁 向來 mxbad+過。
  3: 5 Ioksu'af 對 百姓 講: " tioh 家己 聖潔,因為 明仔在 上帝 boeq ti -中間 行 奇事。"
  3: 6 Ioksu'af koq 吩咐 祭司 講: "恁 扛 約櫃 起+來,做 百姓 ee 頭前 行。" Zu afnny yn 扛起 約櫃,做 百姓 ee 頭前 行
                              -- == 回 頁 首 ---
  3: 7 上帝 對 Ioksu'af 講: "Tuy 今仔日 起,我 的確 ho ti Ysekliet-眾人ee 目睭前 做大, ho yn zaiviar Goar afnnar kab Mosef ti+teq,也 的確 boeq afnny kabti+teq
  3: 8 " tioh 吩咐 扛 約櫃 ee 祭司 講: " kaux Ioktaxn- ee 水邊時,就 tioh 停腳 ti Ioktaxn- ee 水內。"
  3: 9 Ioksu'af Ysekliet-人 講: "恁 近前 來,聽 上帝 ee 話。"
  3: 10 Ioksu'af 講: "+aq! 普天下 ee 主,永活 ee 上帝 ee 約櫃 行 ti ee 頭前,進入 Ioktaxn-+裡,afnny ho zaiviar 永活 ee 上帝 ti ee 中間;
  3: 11  "Y koq boeq ti ee 面前 趕出 Kalaam-人、Heg-人、Hibi-人、Pylixsea-人、Kekkasad-人、Amoli-人、Iaporsw-人。
  3: 12 " tvaf tioh tuy Ysekliet-支派中 揀選 十二個 人,每支派 一個,
  3: 13 "等到 扛 普天下 ee ee 約櫃 ee 祭司,yn ee khia ti Ioktaxn-ee 水內,Ioktaxn- ee水,就是 tuy 頂面 流+落來 ee 水, boeq 斷絕,khia-起來 成做 牆。"
  3: 14 百姓 離開 帳棚(tviuopvii) boeq Ioktaxn- ee 時陣,扛 約櫃 ee 祭司 就 ti 百姓 ee 頭前。
  3: 15 (原來 Ioktaxn-河水 ti 收割 ee 漲過 兩岸)當 yn kaux Ioktaxn-河,腳 一下 踏入 水 ,
  3: 16 hit' tuy 頂面 流+落來 ee 水,就 ti 很遠 ee 所在 khia-起來 成做 牆,ti Satlaqtaxn- ee Atofng--hiaf +teq hit'條 流向 Alaqpaf ee 海,就是 鹽海 ee 下流(exlaau) ee 水 全然 斷絕。  Zu afnny,百姓 ti Ialixkof ee 對面 過河 去。
  3: 17 扛 上帝 ee 約櫃 ee 祭司,ti Ioktaxn-河中 ee 乾地 khiaxzaiYsekliet-眾人 lorng tuy 乾地 過+去,直到 百姓 lorng 全部 過 Ioktaxn-河。


                            -- == 回 頁 首 ---  

                    約 書 亞 記   第 4 章
 
第 四 章  十二種 寶石
 
  4: 1 百姓 lorng Ioktaxn-河 以後,上帝 就 對 Ioksu'af 講:
  4: 2 " tuy 百姓中 tioh 揀選 十二個 人,每支派 一個,
  4: 3 "命令 yn 講: '恁 tuy hiaftuy Ioktaxn-河中、祭司 khia+teq ee 所在,取 十二塊 石 帶+過去,khngx ti 恁 今晚(e'axm) boeq (hioq) ee 所在。"
  4: 4 Zu afnnyIoksu'af 將 伊 tuy Ysekliet-人中 所豫備 ee hit'十二個 人,每支派一人,lorng +來。
  4: 5 yn 講: "恁 去 Ioktaxn-河中,kaux 上帝 ee 約櫃 頭前,按著 Ysekliet-人 十二支派 ee 數目,每人 取 一塊 石 giaa ti 肩胛頂。
  4: 6 "Ciah'ee 石頭 ti -中間 thafng 成作 證據。 日後,恁 ee 子孫 問 恁 講:'Ciah'ee 石 是 什麼 意思﹖'
  4: 7 "恁 就 對 yn 講: 'Zef teq 證明 Ioktaxn-ee ti 上帝 ee 約櫃前 斷絕; 約櫃 過 Ioktaxn- ee 時陣, Ioktaxn- ee 水 就 斷絕。  Ciah'ee 就 成作 Ysekliet-人 永遠 ee 記念。'"
                              -- == 回 頁 首 ---
  4: 8 Ysekliet-人 就 照 上帝 所命令+ee,按著 Ysekliet- ee 支派 ee 數目, tuy Ioktaxn-河中 取 十二塊 石頭,lorng 遵照 上帝 所命令 Ioksu'af+ee 來 行。  Yn ka 石 帶+過去,kaux yn 所歇 ee 所在,就 khngx ti hiaf。
  4: 9 Ioksu'af 另外 將 十二塊 石 khia ti Ioktaxn-河中,ti 扛 約櫃 ee 祭司 ee 腳 所 khia ee 所在; 直到 今仔日,hiah'ee iawkuo ti hiaf
  4: 10 扛 約櫃 ee 祭司 khia ti Ioktaxn-河中,等到 上帝 命令 Ioksu'af ka 百姓 講 ee lorng 辦好,是 照 Mosef 命令 Ioksu'af ee 一切 ee 話。 Zu afnny,百姓 就 緊緊 過河 去。
  4: 11 眾百姓 lorng 過河,上帝 ee 約櫃 kab 祭司 就 ti 百姓 ee 面前 過+去。
  4: 12 Liupien-人、Kateg-人、Mafnafsef-半支派 ee lorng Mosef 所吩咐 yn+ee,帶著 兵器 做 Ysekliet-人 頭前 過+去。
  4: 13 約略 有 四萬人 lorng 備辦 交戰, ti 上帝 ee 面前 過去 kaux Ialixkof ee 平原,等候 boeq 上陣。
  4: 14  hit'日,上帝 ho Ioksu'af ti Ysekliet-眾人 目睭前 做大;  ti 伊 一生 ee 年日,百姓 lorng 敬畏 伊,親像 以前 敬畏 Mosef 一樣。
                              -- == 回 頁 首 ---
  4: 15 上帝 吩咐 Ioksu'af 講:
  4: 16 "你 命令 扛 法櫃 ee 祭司 tuy Ioktaxn-河 上+來。"
  4: 17 Ioksu'af 就 吩咐 祭司 講: " tuy Ioktaxn-河 上+來。"
  4: 18 扛 上帝 ee 約櫃 ee 祭司 tuy Ioktaxn-河 上+來,腳掌 twtuo 跨上(hoaqcviu) 乾地,Ioktaxn- ee 水 就 流 kaux 原位,照舊 漲滿(tiorngmoar) 兩岸。
  4: 19 正月 初十,百姓 tuy Ioktaxn-河 上+來,就 ti Ialixkof ee東邊 Kietkaq 安營。
  4: 20 Yn tuy Ioktaxn-河中 取+ ee hit'十二塊 石, Ioksu'af ka yn khia ti Kietkaq
  4: 21  Ysekliet-人 講: "日後 恁 ee 子孫 問 yn ee 老父 講: 'Ciah'ee 石是 什麼 意思﹖'
  4: 22 "恁 就 ka yn 講: 'Ysekliet- bad 行 乾地 過 hit' Ioktaxn-河;
  4: 23 "'因為 上帝 ti yn ee 前面 ho Ioktaxn- ee 水 乾+去,等著 yn 過河,就 nar 上帝 從前 ti -祖先 ee 面前 ho 紅海 乾+去,ho yn +來 一樣。
  4: 24 "'Zef boeq ho 地上 萬民 lorng zaiviar,上帝 ee 手 有 大能力,也 boeq ho 恁 永遠 敬畏 Iahohoaf ee 上帝。'"

                             -- == 回 頁 首 ---  

                    約 書 亞 記   第 5 章
 
第 五 章  契約
ee 號誌

  5: 1 Ioktaxn-河西 ee Amoli- ciah'ee kab 靠海 ee Kalaam- ee ciah'ee 王,聽見 Iahohoaf ti Ysekliet- ee 面前 ho Ioktaxn- ee 水 乾+去,等到 阮 過+來,yn ee 心 就 因為 Ysekliet- ee 緣故 失膽,神不附體。
  5: 2 Hit'時,上帝 Ioksu'af 講: " tioh eng 火石 造(zox) 刀,第二次(pae) ka Ysekliet-人 行 割禮。 "
   5: 3 Ioksu'af 就 製造 火石刀,ti 除皮山-hiaf ka Ysekliet-人 行 割禮。
  5: 4 Ioksu'af ka yn 行 割禮,是 因為 tuy Aikip + ee 眾百姓,就是 一切 oe 交戰 ee 男丁,出 Aikip 以後,lorng ti 曠野 ee 路上。
  5: 5 + ee 眾百姓 lorng 受過 割禮; 獨獨 出 Aikip 以後、ti 曠野 ee 路上出世 ee 眾百姓 lorng iawboe 受過 割禮。
  5: 6 Ysekliet- ti 曠野 行 四十年,等到 hiah'ee 百姓,就是 出 Aikip ee 兵丁, lorng 消滅了,因為 無聽 上帝 ee 話,致到 來 消滅。 上帝 bad yn 立誓, m-容允 yn 看見 上帝 向 yn-列祖 立誓、應許 ho yn ee 地,就是 teq 流出 奶 kab ee 地。  
  5: 7 Yn ee 子孫,就是 上帝 所興起 來 接續 yn+eelorng 無受過 割禮; 因為 ti 路上 無 ka yn 行 割禮,Ioksu'af ciaq ka yn laq
                              -- == 回 頁 首 ---
  5: 8 百姓 lorng 受完 割禮就 住 ti 營中 家己 ee 所在,等到 痊愈(zhoanju)
  5: 9 上帝 對 Ioksu'af 講: "Goar 今仔日 將 Aikip ee 凌辱(lengjiok) tuy ee 身上 移徙+去。” Hit'所在 就 名叫 Kietkaq(意思 是 徙),直到 今仔日。
                              -- == 回 頁 首 ---
  5: 10 Ysekliet- ti Kietkaq 安營。 正月十四 ee 下昏(exhngf) ti Ialixkof ee 平原 守 Pvoakoex-節。
  5: 11  Pvoakoex-ee 隔日(kehjit)yn 就 吃 hit' ee 出產;  twtuo hit'日 吃 無酵餅 kab ee 五穀。
  5: 12 Yn 吃過 hit' ee 出產,第二日 Mafnar 就 停 laq, Ysekliet-人 也 無復再(boo-kohzaix)Mafnar。  Hit'年,yn 卻 吃 Kalaam- ee 土產。
                              -- == 回 頁 首 ---
  5: 13 Ioksu'af 靠近 Ialixkof ee 時陣,舉目 看,不料,看見 有 一個人 手內 有 拔+出來 ee 刀,對面 khia+teq。  Ioksu'af kaux -hiaf,問 伊 講: "你 是 來 boeq 幫助 阮+ee,或是 boeq 幫助 阮 ee 敵人+ee leq﹖"
  5: 14 伊 回答 講: "Mxsi laq,我來 是 boeq " Ioksu'af 就 伏落 ti +ka 伊 拜, 講: "ee 主,有 什麼話 boeq 命令 僕人?"
  5: 15 Iahohoaf-軍隊 ee 軍長 對 Ioksu'af 講: "褪 你 腳下 ee 鞋,因為 你所 khia ee 所在 是 聖+ee" Ioksu'af 就 照 afnny 做。
                             -- == 回 頁 首 ---                                    
  往      6 ~ 10  
   台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/4/1 上 網 

       .

         .