【WWW台語聖經】
● 回
EDUTECH 首 頁
速 選 : ◎ 第一章 Mosef開講
律法 ◎ 第二章 北上
kab 交戰
◎ 第三章 進軍
ee 命令 ◎ 第四章 Mxthafng
拜 偶像
◎ 第五章 十條
誡命
申 命
記 第 1 章
(. 申1:
1 Mosef ti Ioktaxn-河東 ee 曠野(khorng'iar)、Sohud對面
ee Alaqpaf,就是 ti
Palaan、Tohud、Laqpafn、Hapsefliok、Tysat'hab
ee 中間,對 Ysekliet-眾人 所講
ee 話,記 ti 下面 。
(. 申1:2 Tuy
Holiet-山
經過Senie-山 ee 路
kaux Katesw Pani'af 有 十一日
ee
路程。
(. 申1:3
脫出Aikip第四十年
ee
十一月初一,Mosef照主,Iahohoaf
藉著(ciartioh)
伊 boeq 命令(bexngleng)Ysekliet-人
ee 話 lorng ka yn 講。
(. 申1:
4 Hit'時,伊 已經 打贏(phah'viaa)
hit'ee
居住(khiaxkie) ti Hisidpurn ee Amoli-e王
Sehoong
kab 居住
ti Yteklaai、Asuthaliok
ee Pasafn-王 Gok。
(. 申1:5 Mosef
ti Ioktaxn-河東 ee Mo'ab-地 開始
談(taam) 律法, 講:
(. 申1:6 "上帝
ti Holiet-山 教示(karsi) � 講:'恁
ti cit'ee
山 頂 住(toax) ee 日子 有夠額(u-kaogiah)
laq;
(.申1:7 "'tioh
起行(khykviaa) 轉 kaux
Amoli-人
ee 山地 kab 靠近 cit'ee 山地
ee 各所在(tag'sofzai),就是Alaqpaf、山地、高原、南方,沿海
一帶,Kalaam-人 ee 地,kabLixpaluxn-山
koq kaux Peklah-河。
(.申1:8 "'Tvaf
Goar 將 cit'ee 地 排列 ti 恁
ee
面前; 恁
tioh 入去 得著 cit'ee
地,就是主 Iahohoaf
向
恁 ee 列祖Apeklaqharn、
Ysad、Gvafkog立誓(libsex)
講 boeq
賞賜(sviwsux) yn kab
yn ee 後裔(hoxex)做業 ee 地。 --==♂==回
頁 ---
(.申1:9 "Hit'時,我對
恁 講: '管理 恁 ee 重任,我
家己 一個 是 擔當(tamtngf)-boexkhie+ee。
(.申1:10 "'上帝
ho
恁
加添(kethvy)zoexzoe。 看+aq
! 恁 今仔日 親像 天頂 ee 星
hiahniq'zoe。
(申1:11 "'願(goan)Iahohoaf,恁
列祖 ee 上帝,ho 恁 比 現今 加添
千倍 也 照 Y , 所應允(erng'urn) 恁
ee 話,賜福 ho 恁。
ee 案件,thafng 呈
kaux我-ciaf,我 就 來
(.申1:12 "'恁
ee 重擔, kab 管理 恁 ee 重任,以及
恁 ee 冤家,我 家己 一個 nar 擔當-oexkhie
leq﹖
(.申1:13 "'恁
tioh 照 各支派 揀出(kefngzhud) 有智慧、有見識、有名望
ee 人,由 我 來 設立 yn 做 恁
ee 首領。'
(申1:14 "恁
回答我 講: '照 你 所講+ee
來
行 就 好。'
(申1:15 "我
就 將 恁 各支派 ee
首領,就是 有智慧、有名望+ee,照
恁 ee 支派,設立 yn 做 首領; ciah'ee
就是
teq 管理 恁 ee 千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
(.申1:16
"當時(tngsii),我 命令 恁
ee 審判官 講: '恁 ti
恁
ee
兄弟中
審判,或是 人 kab yn-中間
ee
出外人
有 相告(svakox), lorng
tioh 按照 公道 來 判斷 (phvoartoaxn)。
(.1:17 "'審判
ee 時陣,mxthafng 看 人 ee 外貌(goaxmau);
聽訟(thviasiong) mxthafng
分貴賤,mxthafng
看
人 著驚(tioqkviaf),因為
審判 是 屬 ti 上帝+ee。 Na
有
難斷
(.申1:18 "Hit'時,我
將 恁 所 tioh 行 ee 事
lorng 命令恁
l --==♂==回
頁 首 ---
(.申1:19 "咱
照著 上帝 所命令+ee,
tuy Holiet-山 起行,經過 恁 所看 見 hit'ee
大 koq 可驚(thangkviaf)
ee 曠野,往 Amoli-人 ee
山地
去,kaux Katesw Pani'af 。
(.申1:20 "我
對 恁 講: '恁 已經 kaux 上帝
所 boeq 賞賜 ho
咱
ee Amoli-人 ee 山地。
(.申1:21 "'看+aq
! 上帝 已經 將 hit'ee 地 排列
ti 你 ee 面前,你 tioh
照
Y
對 你 所講+ee,上+去,來
得著 hit'ee 地 做業; mxthafng
驚,也
mxthafng
lurn。'
(.申1:22 "Hit'時
恁 lorng
就近 我 來 講:'阮
tioh 先 派遣(phaekhiern) 人 去,為
阮 窺探(kuithaxm) hit'ee 地,tngflaai
回報
阮 zay,行 tof'一條
路, 就 oe kaux tof'一座城 。'
(.申1:23 "Cit'ee
話,我
聽+來 感覺 雃n(cviahor),就
tuy 恁-中間 選出 十二個 人, 每支派 一個。
(.申1:24 "Zu
afnny,yn 就 起身 上(cviu)
山地 去, kaux Ysidkog ee 山谷,窺探
hit'ee 地。
(.申1:25 "Yn
手+裡
theh
hit'所在 ee 果子, 落來 kaux
咱-ciaf,回報
講: '上帝 所 賞賜 ho 咱+ee
是
好 ee 土地。 '
--==♂==回
頁 首 ---
(.申1:26 "恁
na m-肯(kherng)上+去,竟然
違背了 上帝 ee 命令。
(.申1:27 "Koq
ti 帳棚(tviuopvii)內
發 閮� 講: ' 因為
上帝 怨恨 咱,所以 將 咱 tuy Aikip-地 zhoa+出來,boeq
ka 咱 交 ti Amoli-人 ee
手中,來
勦滅(zaubiet) � 。
(.申1:28 "'咱
boeq 上去 tofui leq? 咱 ee 兄弟
ho 咱 失志, 講 hit'ee 地 ee
百姓 比 咱 khaq-大、khaq-lox,城
闊大(khoahtoa) koq 堅固,高-gaq
抵天(twthvy); koq
yn ti hiaf 看見 Alap-族
ee 人。 '
(.申1:29 "我
就 對 恁 講:'Mxthafng lurn,也
mxthafng
驚+yn。
(.申1:30 "'Ti
恁
前面 teq 行 ee 上帝, 的確
boeq 替 恁 交戰,親像 Y ti Aikip kab 曠野,為著恁
來 行 ti 恁 目睭前+ee
一樣。
(.申1:31 "'恁
ti 曠野 所行過 ee 路上,也 bad
看見上帝
撫養(chvia'iorng=chviaviuo)
恁,kvafnar 人
teq 撫養 子兒 一款,直到 恁 來 kaux
cit'ee 所在。 '
(.申1:32 "恁
ti cit'ee
事 ee 頂面 卻 m-相信上帝
。
(.申1:33 "Y
ti 路上, ti 恁 ee
頭前
行,為 恁zhoe
安營
ee 所在;暝+時
ti 火柱+裡,日+時
ti 雲柱+裡,指示 恁 所
tioh 行 ee 路。
(.申1:34 "主
聽見
恁 ciah'ee
話,就 受氣, 立誓(libsex) 講:
(.申1:35 "'Cit'ee
phvae-世代 ee 人,決斷 無 一個 thafng
看著
Goar
立誓
boeq
賞賜
ho
恁 列祖 ee 好地;
(.申1:36 "'只有Iahunii
ee kviar Kalek boeq 得著 看見; koq
Goar boeq 將 伊 所踏+過
ee 地 賞賜 ho 伊 kab 伊
ee 子孫,因為 伊 專心 跟隨(kuntoex)
Goar。'
(.申1:37 "上帝為
恁 ee 緣故 也 對 我 發出 受氣, 講: '你
的確 boexthafng
進入
hit'ee
地。
(.申1:38 "'跟隨
你 hit'eeLuxn ee kviar
Ioksu'af,伊
boeq
進入
hit'ee 地;你 tioh
勉勵 伊,因為 伊
boeq ho Ysekliet-人 承受 hit'ee 地 做業。
(.1:39 "'Koq
恁
ee 婦人-laang kab gyn'ar,就是 恁 所 講、
oe 受 掠+ee, kab
今仔日
iao boexhiao 好歹(hofphvae)
ee
兒女,
的確 oe 入 hit'ee
地。 Goar
的確
boeq
將
hit'ee 地 賞賜 ho yn, yn
的確 oexthafng
得來
做業。'
(.申1:40 "論到(luxnkaux
)恁 ,tioh oat-tortngr,tuy 紅海 ee
路
向 曠野 去。--==♂==回
頁 首 ---
(.申1:41 "Hit'時,恁
回答我 講: '阮 有 得罪 上帝 ,情願 照 上帝 所命令+ee
上去
交戰。' Zu afnny 恁 各人 帶著
兵器,爭先 上去 山地。
(.申1:42 "
上帝
對 我 講: '你
tioh ka yn 講: 〝Mxthafng
上+去,也
mxthafng
交戰; 因為 Goar 無 ti
恁
ee
中間, 恐驚 恁 oe 殺輸(thaisw)。〞'
(.申1:43 "我
就 ka 恁 講, 恁 卻 m-聽,而
竟然 違背 上帝
ee
命令,自專
上 山地 去。
(.申1:44 "住
hit'ee 山地 ee Amoli-人 就 出來 攻擊
恁,kvafnar 蜂(phafng)
追趕 (tuikvoar) 恁 一樣,
ti Senie 殺贏(thaiviaa) 恁 ,直到 Honymar。
(.申1:45 "恁
就 tngr+來,
ti 上帝 ee 面前 啼哭; 上帝
卻 m-聽 恁 ee 聲音,也 boboeq
向
恁 俯(vax) 耳孔。
(.申1:46 "Zu
afnny,恁 ti Katesw住
zoexzoe 日。 "
--==♂==回
頁 首
申
命 記 第 2 章
申 2:
1 "Zef
了後,咱
oat-tortngr,
tuy 紅海 ee 路 去 曠野; zef
是
照 上帝 所吩咐(hoanhux)
我+ee。 咱
soeh Senie-山 很多(cviazoe)
日子。
申 2:
2 "上帝對我 講:
申 2:
3 "'恁
soeh cit'ee 山 ee 日子 夠額 laq,tioh
oat 向 北勢(paksix) 去。
申 2:
4 "'你
tioh 命令 百姓 講,
Ysox ee 子孫(kviafswn),恁
ee 兄弟 住(toax) ti Senie,恁
boeq 經過 yn ee 境界。 Yn
很(cviaa)
驚+恁,所以 恁 tioh 不止 (putcie)
謹慎。
申 2:
5 "'Mxthafng
kab yn 爭戰(zengciexn); yn
ee 地,連 一腳跡位(khajiaq-ui),Goar
都(tof)
lorng
無 ho+恁,因為 Goar
已經
將 Senie-山 賞賜 ho Ysox做業
(zorgiap)。
申 2:
6 "'恁
tioh eng 錢 ka yn 買 糧 來 吃,也
tioh eng 錢 ka yn 買 水 來 飲。'
申 2:
7 "因為 上帝,ti
你
ee
手內
所辦 ee 一切 ee 事頂,已經
有 賜福 ho 你。 你 行 cit'ee
大曠野,
Y
lorng zaiviar。 Cit'四十年, 上帝 時常 kab
你
ti+teq, 你
一項 也 無 欠缺(khiarmkhoeq)。
申 2:
8 "Zu afnny,咱
離開 咱 ee 兄弟,Ysox
ee 子孫 所住 ee Senie,tuy
Alaqpaf
ee 路,經過Ylaqthaf、Ysunkapiet,轉
向 Mo'ab 曠野 ee 路 去。
--==♂==回
頁 首 ---
申 2:
9 "上帝 吩咐 我 講: 'Mxthafng
攪擾(kiawjiao)Mo'ab-人,也
mxthafng kab yn
爭戰。 Yn ee 地,Goar
無 賜 ho 你 做業,因為 Goar 已經
將 Anie 賜 ho Loteg ee
子孫 做業。
申 2:
10 "'(先前,有Ybie-人
居住 ti hiaf,百姓
zoe,身體 高大(koantoa),親像Alap-人
一樣。
申 2:
11 "'Ciah'ee
Ybie-人
親像 Alap-人; 也 算做
是 Lixhoadym-人; Mo'ab-人
稱呼 yn 做 Ybie-人。
申 2:
12 "'早前,Holi-人
也 居住 ti Senie,總是 Ysox
ee子孫 ka yn 勦滅(zaubiet)
來 續接(soarciab) yn,取得(zhwtid)
yn ee 地,就 來 居住,親像 Ysekliet-人
ti
上帝
賜 ho yn 做業 ee
地 所行+ee
一樣。)
申 2:
13 "'Tvaf,起來
過 Satliet-溪!' Zu
afnny 咱 過 Satliet-溪。
申 2:
14 "自從 離開 Katesw
Pani'af,kaux 咱 過 Satliet-溪
ee 時陣,攏總 有 三十八年,等 kaux hit'世代
ee 兵丁 lorng 死滅 ti 軍營中,照上帝
向 yn 立誓 所講+ee。
申 2:
15 "上帝 ee 手
也 攻擊 yn,將 yn tuy 營中 除滅,直到
滅盡。
--==♂==回
頁 首 ---
申 2:
16 "兵丁 tuy 民中
lorng 滅盡 死亡 以後,
申 2:
17 "上帝吩咐 我 講:
申 2:
18v "'你 今仔日
tioh tuy Mo'ab ee 境界 Anie經過,
申 2:
19 "'行近Abuun-人
ee 地,mxthafng
攪擾 yn,也
mxthafng kab yn 交戰。 Abuun-人
ee 地,Goar 無 賜 ho 恁
做業,因為 Goar 已經 將 hit'ee 地
賜 ho Loteg ee 子孫 做業。'
申 2:
20 "(Hit'ee
地
也 算做(sngrzox)Lixhoadym-人
ee 地,早前Lixhoadym-人 居住
ti hiaf,Abuun-人 叫 yn 做 Sarnsorngbeeng。
申 2:
21 "Hiah'ee
百姓 zoe,身體
高大,
親像Alap-人 一樣; 總是上帝
tuy Abuun-人
ee
面前 除滅 yn,Abuun-人
就 取得 yn ee 地,續接 居住。
申 2:
22 "親像上帝早前 為 居住
ti Senie ee Ysox ee
子孫,將Holi-人
tuy
yn 面前 除滅,ho yn 取得
Holi-人
ee 地、來 居住
kaux 今仔日 一樣。
申 2:
23 "Tuy
Kahuythog
出+來
ee Kahuythog-人、也 將 早前 居住 ti 鄉村、後來遷移(chiensoar)
kaux
Kasad ee A'oe-人 除滅,來 居住
ti yn ee 所在。)
申 2:
24 "'Tvaf
恁
tioh 起+來,起身 過Aluxn
ee 山谷; Goar 已經 將Amoli-人Hisidpurn-王Sehoong
kab 伊 ee 地,交 ti 你
ee 手中,你 tioh kab 伊 交戰, 取得 伊
ee 地 做業。
申 2:
25 "'Tuy
今仔日起,Goar
boeq ho 天下 萬民 聽見 你 ee 名就 orng
大驚, koq 因為 你 ee 緣故 來
致到(tiekaux)gviauqgviauq'zhoaq。
--==♂==回
頁 首 ---
申 2:
26 "我 tuy Kitybok
ee 曠野,差遣(zhekhiern) 使者 去 見Hisidpurn-王
Sehoong,
用 和睦 ee 口氣(khawkhix)講:
申 2:
27 "'求 你 容允
我 tuy 你 ee 地 經過; 我
kantvaf
boeq 行 大路,無偏(bophiefn) 左右(zofiu)。
申 2:
28 "'請 你賣 糧食
ho 我 吃,也 賣 水 ho
我 飲,獨獨 請你容允
我 行路(kvialo) 過+去;
申 2:
29 "'親像 住
ti Senie ee Ysox ee 子孫 kab 住
ti Anie ee Mo'ab-人 款待 我 一樣,等 我 過Ioktaxn-河,進入
上帝 賞賜 阮 ee 地。'
申 2:
30 "總是Hisidpurn-王Sehoong無
容允 �
tuy 伊-hiaf
經過;因為
上帝 ho
伊 ee 心 硬,性情 固執; zef
是 為著 boeq 將 伊 交
ti 你 ee
手中, 親像 今仔日 一樣。
申 2:
31 "上帝對 我 講:'Tuy
citmar-起,Goar boeq 將 Sehoong
kab 伊 ee 地 交 ho+你; 你
boeq
得著
伊 ee 地 做業。 '
申 2:
32 "Hit'時,Sehoong
kab 伊 ee 眾百姓 出來 攻擊 咱,ti
Gvafzap
kab 咱 交戰。
申 2:
33 "上帝 將 伊 交 ho+咱,咱
就 打死伊 kab 伊 ee kviar,以及
伊 ee 眾百姓。
申 2:
34 "咱 奪取 伊 ee 堅固
ee 城,將 有人 居住 ee 城,連 婦人-laangkab
gyn'ar lorng 勦滅,無留 一個。
申 2:
35 "只有 牲生 kab
所奪
ee 各個(tag'ee)陛A以及 其中
ee 財物,orng 搶來(chviwlaai)
做 家己 ee 路用(loxeng)。
申 2:
36 "Tuy
Aluxn-谷邊
ee Alonie kab 谷中 ee 城,直到 Kiliet,上帝
lorng 交 ho+咱,而 無 一座城 堅固-gaq
ho 咱 攻-boextor。
申 2:
37 "只有
Abuun-人
ee 地,Gvafphog-河邊
ee 地,kab 山地 ciah'ee 城,kab
上帝
所禁止 咱 去 ee 所在,你
lorng 無 倚近(oafkin)。"
--==♂==回
頁 首 ---
申
命 記 第 3 章
申 3:
1 "以後,就 oadtngfsyn,上Pasafn
ee 路。 Pasafn-王Gok
kab 伊 ee 眾百姓 lorng
出+來,ti
Yteklaai,
kab 咱 交戰。
申 3:
2 "上帝對我 講: 'Mxbiern
驚(kviaf)+伊! 因為
Goar 已經 將 伊 kab伊 ee
眾百姓,以及 伊 ee 地,lorng 交
ti 你 ee 手內; 你 tioh
對待
伊 親像 從前(ciongcieen)
對待 住 ti Hisidpurn ee Amoli-王Sehoong一樣。'
申 3:
3 "Zu afnny,上帝 也 將Pasafn-王Gok
kab 伊 ee
眾百姓 lorng
交
ti 咱 ee 手內; 咱就 打死(phahsie)
yn,一個 也 無剩(bozhwn)。
申 3:
4 "Hit'時, � 搶奪(chviwtoat)
伊 所有 ee 城, 攏總(lofngzorng)
有 六十座,無 一座城 無 ho 咱 所奪。 Hiaf
是Anykopeg
ee 全境,就是 Pasafn-地Gok-王
ee 國。
申 3:
5 "Ciah'ee � lorng
有 堅固 ee 高牆(koanchviuu),有
門 有 閂(sngf)。 Ciah'ee 以外
iao
有 很多(cviazoe) 無 城牆(sviachviuu)ee
鄉村。
申 3:
6 "咱 將 ciah'ee lorng
ka yn 毀滅(huybiet),親像從前 對待
Hisidpurn-王Sehoong一樣,毀滅所有
有人 居住(khiaxkhie)ee
陛A連 婦人-laang kab gyn'ar;
申 3:
7 "獨獨 一切 ee
牲生(zengsvy) kab
陘� ee 財物 lorng 搶 來 做 家己
ee 路用(loxeng)。
申 3:
8 "Hit'時,咱 tuy Ioktaxn-河東
ee 兩個 Amoli-王 ee 手內,
搶奪 Aluxn-山谷 kaux
Hekbuun-山
ee
地。
申 3:
9 "(Cit'ee
Hekbuun-山,Setuxn-人
ka 伊 叫做 Selieen; Amoli-人
ka
伊
叫做 Sixninie。)
申 3:
10 "咱 就是 搶奪 平原
ee 各個 城、Kiliet全地、Pasafn
全地,直到Satkaf kab Yteklaai,lorng
是
Pasafn-王Gok國內
ee 城。
申 3:
11 "(Lixhoad'ym-人
所剩 ee 只有Pasafn-王Gok。 伊
ee 棺木(
kvoazhaa) 是 鐵+ee,長
九肘,寬 四肘,lorng 是 eng 人ee
手骨(肘)
做辦(zorpan)。 現今 kiarm
mxsi iao 保存 ti Abuun-人
ee Laqpaf maq?)
申 3:
12 "Hit'時, 取得 cit'ee
地。 Tuy
Aluxn-谷邊
ee
Alonie 起,我 將
Kiliet-山地
ee 一半,以及 其中 ee 城,lorng ho Liupien-人
kab
Kateg-人。
申 3:
13 "其餘(ki'uu)
ee Kiliet-地 kab Pasafn-全地,就是Gok-王
ee 國,我 ho Mafnafsef ee 半支派。 Anykopeg-全地
就是 Pasafn-全地; zef 叫做Lixhoad'ym-人
ee 地。
申 3:
14 "Mafnafsef ee 子孫(kviafswn)Gainie佔據(ciarmkux)Anykopeg-全境,直到Kisut-人
kab Mafkaf-人 ee 交界,就 照 家己
ee 名 稱呼 cit'ee
Pasafn-地 做 Hap'uyteggainie,直到
今仔日。
申 3:
15 "我 koq 將
Kiliet
ho Mafkied。
申 3:
16 "Tuy
Kiliet kaux Aluxn-山谷,eng
山谷 做 境界,直到
Abuun-人交界
ee
Gvafphog-河,我
ho Liupien-人
kab Kateg-人;
申 3:
17 "koq 將 Alaqpaf
kab 靠近 Ioktaxn-河 ee
地,
tuy Kiniliet kaux Alaqpaf-海,就是 鹽海,以及 Pysukaf-山腳
東旁(tangpeeng) ee 地,
lorng
ho yn。
--==♂==回
頁 首 ---
申 3:
18 "Hit'時,我 命令 恁 講: '上帝
已經 將 cit'ee 地 賞賜(sviwsux)
ho 恁 做業; 所有 ee i士 lorng
tioh 帶著 兵器, 做 恁 ee 兄弟Ysekliet-人
ee
頭前
過+去。
申 3:
19 "'總是恁
ee bor、gyn'ar、牲生( 我 zaiviar
恁 有 很多 ee 牲生 )
thafng 住 ti 我 所賜 ho 恁
ee 各個(tag'ee) �+裡。
申 3:
20 "'等到(tafnkaux)恁
ee
兄弟
ti Ioktaxn-河 hit'旁,也 得著上帝 所賜
ho yn ee 地,koq ho yn thafng 享受 平安,kab
恁
一樣,hit'時 恁
ciaq thafng tngflaai kaux 我 所賜
ho
恁 做業 ee地。'
申 3:
21 "Hit'時 我 命令Ioksu'af
講: '你 有 親目睭 看見上帝 對
cit'兩個
王 所行 ee 事; 上帝 也 的確
oe 對 你 所 boeq 去 ee 各國
照樣 來 行。
申 3:
22 "'你
mxbiern 驚+yn,因為
hit'ui 為 你 交戰+ee
是你
ee 上帝。 '
--==♂==回
頁 首 ---
申 3:
23 "Hit'時,我 懇求上帝 講:
申 3:
24 "'主+aq
! Lie 已經 將 Lie ee 大威嚴 kab
大氣力
顯出 ho 僕人 看。 �Ti
天頂,
ti 地+裡,有甚麼 神明
oe 親像 Lie afnny 行、 親像 Lie
有
大權能 � ee 作為 leq﹖
申 3:
25 "'求
Lie 容允 我 過+去; 去看Ioktaxn-河
hit'旁 ee 美(suie)ee
地,就是
hit'ee 美 ee 山地 kab Lixpaluxn。
'
申 3:
26 "總是上帝,因為 恁 ee
緣故
來 受氣 我,m-應允 我,對 我 講: 'Afnny
你
夠額(kaogiah) laq! 你
mxbiern 復再(kohzaix)對
Goar 提起 cit'件 事。
申 3:
27 "'你
tioh 上去 Pysukaf-山頂,向 東、西、南、北
舉目(giaqbak) 來 看, 因為 你 的確
boextaxng 過 cit'條Ioktaxn-河。
申 3:
28 "'總是 你
tioh 授權 Ioksu'af,勉勵 伊,ho
伊
好膽; 因為 伊 tioh
做 cit'ee
百姓 ee 頭前,zhoa yn
過河+去,ho
yn
承接 你 所 boeq 看+見
ee
地。'
申 3:
29 "Zu afnny, 咱
就 住 ti Pekpynie對面 ee 山谷。"
--==♂==回
頁 首 ---
申
命 記 第 4 章
申 4:
1 "Ysekliet-人+aq
! tvaf 我 所教示 恁 ee 律例 法度,
恁 tioh 聽 來 遵趁 (zunthaxn),thafng
ho 恁 活+teq,thafng
進入恁
列祖 ee 上帝 所賜 ho 恁
ee 地,承受 來 做業。
申 4:2 "我
所命令 恁 ee 話, 恁 mxthafng 加添,也
mxthafng
刪減(sankiarm);
thafng
ho 恁 遵守 我 所命令+ee,就是
恁 ee 上帝 ee 命令。
申 4:3 "上帝為著Palegpynie
ee 事 所行+ee,恁
親目睭 看+見。 凡是
跟隨(kuntoex) Palegpynie
ee 人,上帝 lorng tuy 恁 中間 除滅(tubiet)+去。
申 4:4 "獨獨
專靠 恁 ee 上帝
ee 人,今仔日 lorng 活+teq。
申 4:5 "我
照著 上帝 所命令+ee,將
艅� kab 法度 教訓 恁 ,ho 恁
ti 所 boeq 入去 承接 來 做業 ee
地
來 遵趁。
申 4:6 "所以
恁 tioh 執守 來 行; zef
就是
恁 ti 列國-百姓目睭前
ee 智慧、聰明。 Yn 聽見 ciah'ee
一切
艅牷A 的確 oe 講: '
Cit'ee 大國 ee 人 真是 有智慧,有聰明!'
申 4:7 "有
tof'cidee 大國 ee 百姓 有 神明 kab
yn 親近; 親像 Iahohoaf,咱
ee 上帝、 ti 咱 求叫 Y ee 時陣
有 kab 咱 ciahniq'親近+ee
leq﹖
申 4:8 "Koq
有
tof'cidee 大國 有 艅� kab 法度、
親像 我 今仔日 ti 恁
ee 面前
所 boeq 傳+ee,
ciahniq'公義+ee leq﹖
--==♂==回
頁 首 ---
申 4:9 "所以
恁 tioh 家己 謹慎,殷勤 保守 你 ee 心靈,免得
boe-記得(kietid)
你
親目睭 所看+見 ee 事,
koq 免得 你 一生中 將 cit'ee 事 放離開 你
ee 心; 也 tioh 傳 ho 你
ee 子子 孫孫。
申 4:10 "你
ti Holiet-山 khia ti 上帝 ee
面前 ee hit'幾日,上帝 對 我 講: '你
tioh 為 Goar 招集 百姓,Goar
boeq ho yn 聽見 Goar ee 話,ho
yn 活 ti 世間 ee 日,
thafng 學習 敬畏 Goar,
koq thafng 教示(karsi) 子兒(kviafjii)
行。
申 4:11 "Hit'時
恁 有 近前 來, khia ti 山腳; 山頂 有 火焰 沖天,koq
有
密雲 黑黑 暗暗。
申 4:12 "上帝
tuy 火焰中 對 恁 講話,恁 只有 聽見 聲音,卻 無看見 形像。
申 4:13 "Y
將
boeq 命令 恁 tioh
守 ee
約 指示 恁,就是 十條誡,koq
將 hiah'ee
寫 ti 兩塊(nngxtex) 石碑(cioqpy)。
申 4:14 "Hit'時
上帝 koq 命令我 將 律例 法度 教示 恁,ho
恁
ti 所 boeq 去 得來 做業 ee
地,遵趁 來 行。
申 4:15 "所以,
恁 tioh 特別 家己 謹慎; 因為 上帝
ti Holiet-山、tuy 火中 對 恁 講話 ee
hit'日,恁 無 看見 什麼 形像 。
申 4:16 "驚了(kvialiao)
恁 敗壞 家己,雕刻 偶像,仿(horng) 什麼 形像、
是 男 或是(iafsi) 女
ee 形像,
申 4:17 "是
地上 走獸+ee 或是 空中 飛鳥
ee 形像,
申 4:18 "是
地上 teq soo ee 物+ee
或是
地下 水中 ee 魚 ee 形像,
申 4:19 "koq
驚了你
向天 舉目 來 看,就 看見上帝 為 天下萬民 teq 排列
ee
日、月、星,就是
天頂 ee 萬象,你 就 受引誘 而 去 敬拜 服事(hogsai)hiah'ee。
申 4:20 "上帝
ka
恁
tuy Aikip zhoa+出來,脫離
鑄鐵(zuothiq) ee 爐,boeq
做
Y-家己 產業 ee 百姓, 親像 今仔日
ee 款式(khoafnsid)。
申 4:21 "上帝
koq 因為 恁 ee 緣故 來 受氣 我,立誓
m
ho 我 過 Ioktaxn-河,也
m
ho 我 進入 上帝 所 boeq 賜
ho
你
做 產業 ee hit'ee 美(suie)
ee
地。
申 4:22 "我
只好 死 ti ciaf,boextaxng 過Ioktaxn-河; 總是
恁 的確 oextaxng 過去 得著 hit'ee
美
ee
地。
申 4:23 "恁
tioh 謹慎,免得 boe-記得上帝 kab
恁
所立 ee 約; mxthafng
為 家己
雕刻 上帝 所禁止 你 作 ee 偶像;
申 4:24 "因為上帝
是 烈火,是 決斷 m-容允 有 別個神明。
--==♂==回
頁 首 ---
申 4:25 "設使恁
ti hit'ee 地 住久,生子 傳孫,就 雕刻 偶像,仿 什麼 形像,敗壞 家己,行上帝
目睭內 看做 phvae ee 事,來 惹
Y受氣;
申 4:26 "我
今仔日 叫天 叫地 向 恁 做 見證,恁 ti 過Ioktaxn-河
得著 做業 ee 地,就 boeq
緊緊
滅盡! 恁 就 boextaxng ti hit'ee 地
久長,的確 oe 一盡 除滅。
申 4:27 "上帝
的確 oe ho 恁 四散(siesvoax)ti
列邦中; ti
Y ho 恁 kaux ee hiah'ee 國,恁 所剩(zhwn)
ee 人數 oe
少少。
申 4:28 "Ti
hiaf,恁 oe 服事 人 ee
手 所造 ee 神明,就是 eng 柴、eng
石
造+ee、boe
看、boe
聽、boe
吃、boe
phvi+見 ee
神明。
申 4:29 "總是
恁 ti hiaf,想 boeq 尋(zhoe)你
ee 上帝,na 盡心 盡性尋 Y,ciaq
oe 尋+tioh。
申 4:30 "日後
你 遭遇著 一切 患難 ee 時陣,你
boeq
歸向(kui'ngx)你
ee 上帝,來 聽 Y ee 聲。
申 4:31 "上帝
是 憐憫 ee 上帝,所以 Y
boe parngsag 你, boe 勦滅(zaubiet)
你,也boe
boe-記得
Y ee 誓言(seagieen)
kab 對 你 ee 列祖 所立 ee 約。
--==♂==回
頁 首 ---
申 4:32 "請問
你 ti 你 以前 ee 世代,自 上帝
造人 ti 世間 以來, tuy 天
ee citpeeng kaux 天 ee hitpeeng,kiarm
有人
bad
聽見
上帝 ti 火中 講 話 ee
聲音,
親像 你 聽+見, 而 iao oe
活+teq
ee leq﹖
申 4:33 "Citkhoarn
ee 大事 kiarm bad 有、kiarm bad
有人
聽+見 leq﹖
申 4:34 "Kiarm
bad 有 一個 神明,親像 恁 ee 上帝 afnny,將
一群 百姓 tuy 別個 國家中,eng
試煉、eng
神蹟(sinjiaq)、奇事、交戰、大權能
ee 手, kab 伸+出來
ee 手骨,以及 大大 可驚(thangkviaf)
ee 事,zhoa+出來; 親像
ti
Aikip,
ti 恁 ee 目睭前,恁 ee上帝
為
恁 所行 ee
一切事 leq﹖
申 4:35 "Zef
是
teq ka 你 顯示, boeq ho 你 thafng
zaiviar,除了 你 ee
上帝以外,無復再(boo-kohzaix)
有 別個 上帝。
申 4:36 "Y
tuy 天頂 ho 你 聽見 Y ee
聲音; 為著 boeq 教示 你, Y ti 地上
ho 你 看見 Y ee 烈火,koq
聽見
Y tuy 火中 所講 ee 話。
申 4:37 "因為
Y 疼(thviax) 你 ee
列祖,所以
就 揀選(kefngsoarn) yn ee 後裔,eng
大權能
親自 zhoa
你 出 Aikip;
申 4:38 "boeq
tuy 你 ee 面前,趕出 比 你 khaq-強大
ee 國民,來 帶 你 入去 yn ee 地,將 hiaf
賜
ho
你做業,
親像 今仔日
citkhoarn。
申 4:39 "所以,今仔日
你 tioh zaiviar,也 tioh
記 ti 心內,天頂 地下 只有 Iahohoaf
是
上帝,除了 Y 以外,無復再 有 別個 上帝 。
申 4:40 "我
今仔日 將 Y ee 律例 kab 誡命(kaebeng)
教示 你,你 tioh 遵守,ho 你
kab 你 ee 子孫 thafng 得著福氣,koq
ho 你 ee 日子 ti 你
ee 上帝 所賜 ee 地上 可得(thangtid)
久長。"
--==♂==回
頁 首 ---
申 4:41 Hit'時,
Mosef
ti Ioktaxn-河東,向(ngx) 日出
ee 方向,定出 三座 城,
申 4:42 ho
hiah'ee 平素 無冤讎(oansiuu)、ti
無心
ee 中間 錯誤 殺死人(thaisie-laang)
ee 人,thafng 逃走(tozao)kaux
cit'三座 城 ee 中間 ee 一座,就
可得 活:
申 4:43 為
Liupien-人
設定 曠野 平原 ee
Pyseg; 為 Kateg-人
設定 Kiliet ee Laqboat; 為 Mafnafsef-人
設定 Pasafn ee Kolaan。
--==♂==回
頁 首 ---
申 4:44 下面
所 boeq 講+ee
是
Mosef
ti Ysekliet-人 ee
面前 講述(kafngsut)
律法
ee
三個 場所(tviusor),
申 4:45 Mosef
ti Ysekliet-人 出 Aikip 以後
將 證據、律例 kab 法度,傳 ho yn,
申 4:46 就是
ti Ioktaxn-河東 Pekpynie 對面
ee
山谷中,Hisidpurn
ee Amoli-王Sehoong ee 地,所講述+ee; cit'ee
Sehoong
就是 Mosef zhoa Ysekliet-人 出Aikip以後
所擊殺+ee。
申 4:47 Yn
得著
伊 ee 地, koq 得著
Pasafn-王Gok
ee 地,cit'兩個 是 Ioktaxn-河東
ee
Amoli-王;
申 4:48 koq
一所在是
tuy
Aluxn-山谷邊
ee
Alonie,直到Sehuun-山,
(就是 Hekbuun-山。)
申 4:49 koq
也
ti Ioktaxn-河東 ee
全-Alaqpaf,直到Alaqpaf-海,靠近
Pysukaf
ee 山腳。
--==♂==回
頁 首 ---
申
命 記 第 5 章
(. 申5:1 Mosef
將Ysekliet-眾人
召+來,對 yn 講: "
Ysekliet-人+aq
! 恁 tioh 聽, 我 今仔日 boeq
教示
恁 ee 律例 法度, thafng
學習
來 執守 遵趁(zunthaxn)。
(. 申5:2 "咱
ee 上帝 ti Holiet-山
kab 咱 立約。
(. 申5:3 "Cit'ee
約
mxsi kab 咱 列祖 立 ee,是 kab
咱
今仔日 ti ciaf 活+teq
ee 人 所立 ee。
(. 申5:4 "上帝
ti 山頂, tuy 火中,面對面 kab
恁
講 話。
(. 申5:5 "Hit'時
我 khia ti 上帝 kab 恁
ee 中間, boeq 將 上帝
ee
話
傳 ho 恁; 因為 恁 驚
hit'ee
火,無上山,
Y 講:
(. 申5:6 "'Goar
是 Iahohoaf,你 ee 上帝,
bad
將
你 tuy Aikip-地 做奴才 ee 家
zhoa+出來。 --==♂==回
頁 首 ---
(. 申5:7 "'除了
Goar 以外,你 mxthafng 有 別個 上帝。
(. 申5:8 "'Mxthafng
為
家己 雕刻 偶像 ,也 mxthafng 作 什麼 像,來 仿 天頂、
地上 kab 地下 水內 ee 所有
ee 物。
(. 申5:9 "'Mxthafng
敬拜 hiah'ee 像,也 mxthafng 服事
伊,因為 Goar Iahohoaf,你 ee
上帝,斷斷
m-容允 eng 別個 神明 來 匹配 Goar; 怨恨
Goar e,Goar boeq 追討(tuithor)
伊 ee 罪,tuy
父 kaux kviar,直到三四代;
(. 申5:10 "'疼
Goar、守 Goar ee 誡命+ee,Goar
boeq 施恩 ho yn,直到 千代 (zhengtai)。--==♂==回
頁 首 ---
(. 申5:11 "'Mxthafng
laxmsarm 叫 Iahohoaf,你 ee
上帝
ee 名; 因為 亂叫 Iahohoaf
ee
名+ee,Iahohoaf的確
boe liah 伊 做 無罪。
(. 申5:12 "'Tioh
照Iahohoaf,你
ee 上帝 所命令+ee,守
安歇日(anhiohjit) 做 聖日。
(. 申5:13 "'六日內
tioh 勞碌(lolok) 作 你 一切
ee 工,
(. 申5:14 "'獨獨
第七日 是 向 Iahohoaf,你 ee
上帝來
守 ee 安歇日。 Cit'日, 你
kab
你 ee 兒女、奴僕、 女婢、牛、驢、牲生,
以及
tiaxm ti 你-中間
ee 出外人,一切 ee 工 lorng mxthafng
作;
ho 你 ee 奴僕
kab 女婢 thafng 親像 你 安歇(anhioq)。
(. 申5:15 "'你
也 tioh 記念 你 ti Aikip-地
作過 奴僕; Iahohoaf,你 ee
上帝
eng 大權能 ee 手 kab 伸+出來
ee 手骨,將 你 tuy hiaf zhoa+出來。 所以,Iahohoaf,你
ee 上帝 命令你 守 安歇日。
--==♂==回
(. 申5:16 "'Tioh
照 Iahohoaf,你 ee 上帝
所命令+ee,孝敬 父母(pexbuo),ho
你
得著 福氣,koq ho 你 ee 日子
ti Iahohoaf,你
ee 上帝 所賜 你 ee
地上,可得
久長。
(. 申5:17 "'Mxthafng
害死
人。
(. 申5:18 "'Mxthafng
行姦淫(kviaa
kan'iim)。
(. 申5:19 "'Mxthafng
偷竊(thautheh)。
(. 申5:20 "'Mxthafng
作
假 ee 見證 來 陷害 人。
(. 申5:21 "'Mxthafng
貪
你 ee 厝邊 ee 厝 kab
田地; 也
mxthafng 貪 你 ee
厝邊 ee bor、奴僕、
女婢、牛、驢,
以及
你 ee 厝邊 一切 所有+ee。'
(. 申5:22 "Ciah'ee
話 是 上帝 ti 山頂,tuy 火中、雲中、幽暗中,大聲
教示 恁-全會眾+ee; 也
無 koq 加添 一句話。 Y
就 ka ciah'ee 話 寫 ti 兩塊(nngxtex) 石碑(cioqpy),來
交 ho+我。
(. 申5:23 "Hit'時,火焰
燒 山, 恁 聽見 tuy 黑暗中 出+來
ee 聲音; 恁 支派中 所有 ee 首領
kab 長老 lorng 來 就近+我,
--==♂==回
頁 首 ---
(. 申5:24 "講:'看+aq
! 咱 ee 上帝 將 Y ee 榮光
kab Y ee 大權能 顯現 ho 阮 看+見,阮
koq 聽見 Y ee 聲音 tuy
火中 出+來。 今仔日
阮 thafng 看著 上帝 kab 人 講話,而
人 iawkuo 活+teq。
(. 申5:25 "'Tvaf
cit'ee 大火 將 boeq 燒滅 阮, 阮
nar tioh 冒著(moxtioh) 死 leq﹖
Na
koq 聽見咱 ee 上帝
ee 聲音
就 的確 oe 死亡。
(. 申5:26 "'凡是
屬 ti 血氣+ee,bad
有
甚人(sviaflaang) 聽見 永生
ee 上帝 ee 聲音 tuy 火中
出+來,而 親像阮 聽+見
卻 iawkuo oextaxng 活+teq
ee leq﹖
(. 申5:27 "'求
你 近前+去,聽 � ee 上帝
所 boeq 講 ee 一切 ee
話,將
Y
對
你 講 ee 話
lorng
傳
ho 阮, 阮 就 聽 來 遵趁。'
(. 申申5:28 "恁
對 我 講 ee 話,上帝 lorng 聽+見。
上帝 對 我 講: 'Goar
有聽見
cit'ee
百姓
講話 ee 聲; yn
所
講 ee 話 lorng 是 好。
(. 申5:29 "'願
yn 存 cit'ho ee 心 敬畏 Goar,時常
遵趁 Goar ee 一切 誡命,ho yn kab yn
ee 子孫 永遠 得著 福氣。
(. 申5:30 "'你
去 對 yn 講:〝 恁 做 恁
tngfkhix 帳棚! 〞
(. 5:31 "'至於(cie'uu)
你,你 tioh khia ti Goar-ciaf,Goar
boeq 將 一切 誡命、 律例、法度 傳 ho 你; 你
tioh
教示
yn,ho
yn ti Goar boeq 賜 ho yn 做業
ee
地 來 遵趁。'
(. 申5:32 "所以,恁
tioh 照 恁 ee 上帝 所命令+ee,執守
去 行, mxthafng 偏離 左右。
(. 申5:33 "上帝
所命令 恁 tioh 行+ee,恁
lorng tioh 去 行,ho 恁 thafng
活+teq,享受福氣,
koq ho恁 ee 日子 ti 所
boeq 承受 ee 地 得著 久長。"
--==♂==回
頁 首 ---
● 往
申 命 記 第
6
~ 10 章
台語現代文
網路聖經: 林繼雄‧林華英 編譯 1999/2/15 上 網
.