【WWW台語聖經】
.
 
 
.
申 命 記
.
26 ∼ 30

     回 【WWW台語聖經】首 頁     EDUTECH 首 頁


速 選 : ◎  26  信仰 ee 告白   ◎  27  律法 ee 石碑
    ◎   28  神 ee 祝福 kab 咒詛  29  Mo'ab ee 契約
    ◎  30  祝福 kab 咒詛
1~5 6~10 11~15 16~20
21~25 第26~30 31~34

申   命   記   第 26 章
(.第 二十六 章  信仰 ee 告白

  (.26: 1 " kaux 上帝 所賞賜 你 做業 ee 地 居住(khiaxkie) ee 時,
  (26: 2 " tioh hiah'ee tuy 上帝 賜 你 ee 地, 所收 ee 各種 起頭 熟 ee 土產,theh 一寡,he ti 籠(lafng'ar)+裡,去上帝 所揀選(kefngsoarn) boeq 安置 Y ee ee 聖殿,
  (26: 3 "去 求見 hit'當時(tngsii) teq 作 祭司+ee對 伊 講: '我 今仔日 來 向 上帝講明,我 已經 來到 上帝 對 咱 ee 列祖 立誓 應允 boeq 賞賜 ho ee 地。'
  (26: 4 "祭司 就 tuy ee 手內 接 hit'ee 籠仔,khngx ti 上帝 ee 壇前。
  (26: 5 " tioh ti 上帝 ee 面前 講:  ' ee 祖,原來 是 一個 tehboeq 死亡 ee Alaan-落去 kaux Aikip寄腳(kiarkhaf)。 ee 人額 少, ti hiaf 成做 一個 大 koq 強、人數 很多(cviazoe)ee 百姓。
  (26: 6 "'Aikip-人 歹款待( phvae-khoafnthai) 阮,苦害 阮,將 苦工 加 ti ee 身上
  (26: 7 "'Zu afnny 阮 哀求 -列祖 ee 上帝, Y 聽見 阮 ee 聲音,看見 阮 所受 ee 困苦、勞碌(lolok)kab 所受 ee 欺壓(khi'ab), 
  (26: 8 "'Yeng 大權能 eekab 伸出 ee 手骨,以及 大大 可驚(thangkviaf)ee kab 神蹟-奇事,zhoa 阮 出 Aikip
  (26: 9 "'將 阮 zhoa- cit'ee 所在,將 cit'ee teq 流出 奶 kab ee 地 賞賜 ho 阮。
  (26: 10 "'上帝+aq !  Tvaf 我 將 hiah'eeti Lie 所賜 ho ee 地-hiaf 起頭熟 ee 土產 帶+laq' 然後 你 tioh ka 籠 khngx ti 上帝 ee 面前 敬拜 Y
  (26: 11 " kab Lixbi-人, 以及 ti -中間 ee 出外人, tioh 因為上帝 所賜 ho kab -厝內 ee 一切 福分 來 歡樂。
                               --=♂=回 頁 首 ---
  (26: 12 "每次(muypae) kaux 第三年,就是 十份取一 ee 年,你 tioh 抽 一切 土產 ee 十分之一,分 ho Lixbi- kab 出外人, 以及孤兒-寡婦,ho yn ti ee 城內 thafng -gaq 飽。
  (26: 13 " koq tioh ti 上帝 面前 講: '我 已經 tuy ee 厝內 theh-出 聖 ee 禮物 ho Lixbi- kab 出外人, 以及孤兒-寡婦; zef 是 照 Lie ee 誡命+ee。 Lie ee 誡命,我 lorng 無違背,也 無 boe+得。
  (26: 14 "'Ciah'eeee 禮物,我 ti 守喪(ciwsofng) ee 時陣 排+過,無 ka 伊吃;無清氣 ee 時陣,也 無 theh+出來, koq ti 死人 ee 祭桌(zeatoq)。 我 遵趁( zunthaxn) 上帝 ee 話,lorng Lie 所命令+ee 去 行。 
  (26: 15 "'Lie tuy 天頂、Lie ee 聖所 俯落(varloh) 來 看,賜福 ho Lie ee 百姓 Ysekliet,也 賜福 ho 你 所賜 ee 地,就是 Lie 對 ee 列祖 立誓 賜 ho teq 流出 奶 kab ee 地。               --=♂=回 頁 首 ---
  (26: 16 "今仔日 你 ee 上帝 命令你 tioh ciah'ee 律例 kab 法度,所以 你 tioh 盡心盡性 執守 來 行。
  (26: 17 "你 今仔日 承認 主 做 你 ee 上帝,應允 boeq Y ee 道理 來 行,執守 Y ee 律例、誡命、法度,koq 遵趁 Y ee 話。
  (26: 18 "今仔日 上帝 也 boeq Y 所應允 你+ee,來 認 你 做 Y 家己 特別 ee 百姓, ho 你 執守 Y ee 一切 誡命,
  (26: 19 "koqY 所應允+eehoti 榮光、名聲 kab 尊貴,lorng 超過 Y 所創造 ee 萬國 ee 百姓,ho 你 歸 ti Y,成做 聖潔 ee 百姓 "
                               --=♂=回 頁 首 ---


申   命   記   第 27 章
(.第 二十七 章  律法 ee 石碑
                
  (27: 1 "Mosef kab Ysekliet ee 眾長老 命令 百姓 講: ' tioh 遵守 我 今仔日 所命令 ee 一切 誡命
  (27: 2 "'恁 過Ioktaxn-河, kaux 上帝 所賜 ho ee 地,hit'tioh khia-起 幾偌塊(kuynax'tex) 大石頭,ka 伊抹(boaq) 石灰 ,
  (27: 3 "'cit'ee 律法 ee 一切 ee 話,寫 ti 石頭頂。 你 afnny 過 河,就 thafng 入去上帝 所賜 ho ee hit'ee teq 流出 奶 kab ee 地,照著 你-列祖 ee 時上帝 所應允 你+ee
  (27: 4 "'恁 過Ioktaxn-河,就 tioh ti Ypalo-山頂 照著 我 今仔日 所命令+ee,將 ciah'ee 石頭 khia+起來,eng 石灰 ka 伊抹,
  (27: 5 "'ti hiaf tioh 為 你 ee 上帝 起 一座 石壇;  ti 石頭頂 mxthafng 動著 鐵器。
  (27: 6 "'Tioh eng 自然 ee 石頭 起 上帝 ee 壇, ti 壇頂 tioh 獻 燒祭 ho 上帝。
  (27: 7 "'Koq tioh 獻 謝恩祭,也 ti hiaf 吃, ti 上帝 ee 面前 歡喜 慶祝。
  (27: 8 "' tioh cit'ee 律法 ee 一切 ee 話 明明 ti 石頭頂。'
  (27: 9 "Mosef kab 祭司Lixbi-人 教示 Ysekliet-眾人 講: 'Ysekliet+aq !  Tioh 靜靜 來 聽。 你 今仔日 成做 ee 上帝 ee 百姓 laq。 --=♂=回 頁 首 ---
  (27: 10 "'所以 tioh 遵趁(zunthaxn)上帝 ee 話,照 Y ee 誡命-律例 來 行,就是 我 今仔日 所命令 你+ee。'
  (27: 11 "hit'日,Mosef 命令 百姓 講:
  (27: 12 "'恁 過Ioktaxn-河 了後,SebienLixbiIutaiYsatkafIokseg Piexngvafbirn 六個 支派 ee lorng tioh khia ti Kilixsym-山頂 ka 百姓 祝福。
  (27: 13 "'LiupienKategAsiedSeporluunTaxnNafhutthali 六個 支派 ee lorng tioh khia ti Ypalo-山頂 來 咒詛(ciuozor)' 
  (27: 14 " Lixbi- tioh Ysekliet-眾人 大聲 講:
  (27: 15 "'有人 製造上帝所厭惡 ee 偶像,是 雕刻+ee,或是 鑄造+ee,就是 司父(saihu) ee 手 所作+ee,zhai ti 暗暗 ee 所在, hit'ee tioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh(ixn) 講:'Amen'  
  (27: 16 "'輕 父母+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
                               --=♂=回 頁 首 ---
  (27: 17 "'移徙 鄰舍 ee 地界+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 18 "'Ho 睛瞑人 行 mxtioh-+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 19 "'冤枉 出外人 kab 孤兒-寡婦+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 20 "'Kab 老父 ee 後妻 同房+eetioh 受 咒詛! 因為 伊 掀開 yn-老父 ee 衫仔裾(sva'afkw)' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 21 "'Kab 獸 交合+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講:'Amen'
  (27: 22 "'Kab 異母-同父,或是 異父-同母 ee 姊妹(cymoe) 同房+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講:'Amen'
  (27: 23 "'Kab 丈母(tviux'mr) 同房+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 24 "'暗中 打死 厝邊人+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 25 "'受 賄賂(porlo = hoeflo) 來 害死 無罪 ee +eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'
  (27: 26 "'無 堅守 ciah'ee 律法 ee 話 來 行+eetioh 受 咒詛' 百姓 lorng tioh 應 講: 'Amen'"

                               --=♂=回 頁 首 ---
申   命   記   第 28 章
(.第 二十八 章  神 ee 祝福 kab 咒詛
  (28: 1 " na 致意 遵趁 上帝 ee 話,守 Y一切 ee 誡命 來 行 伊,就是 我 今仔日 所命令 你+eeY 的確 oe ho 你 超越(chiau'oat) 天下 萬國。 
  (28: 2 " na 致意遵趁 上帝 ee 話, 就 ciah'ee 一切ee 祝福 的確 oe 臨到(limkaux)ti 你,來 實現 tiee 身上(sinsiong)
  (28: 3 " ti 城內 的確 oe 得著 福氣, ti +裡 也 boeq 得著 福氣。
  (28: 4 "ee 身軀(sengkhw) 所生+ee,你 ee 土地 所出+ ee, 以及 牲生 所生 ee 牛仔-kviar、羊仔-kviarlorng boeq 得著 福氣。
  (28: 5 " ee 籠仔(lafng'ar) kab 你摶麵(chiaumi)ee lorng boeq 得著 福氣。
  (28: 6 "你 出外 也 得著 福氣,入內 也 得著 福氣。
  (28: 7 "對敵 na 起來 攻擊 你,主 boeq ho yn ti ee 面前 殺輸(thaisw)yn tuy 一條路 來 攻擊 你, boeq tuy 七條路 逃走(tozao)
  (28: 8 "Ti ee 粟倉(zhekzhngf)內, 以及 你 ee 手 所做 ee 一切 事 ee 頂面,主所命令 ee 福氣 的確 boeq 臨到 ti 你。 主,你 ee 上帝 也 boeq ti 所賞賜你 ee 地 ,賜福 ho 你。
  (28: 9 " na 執守上帝 ee 誡命,行 Y ee 道理, Y 就 的確 oe 照著 對 你 所立 ee 誓言 來 設立你 成做 家己 ee ee 百姓。
  (28: 10 "天下 萬民 看著 你 歸 ti ee 名下(mia'e)boeq 驚畏(kvia'uix) 你。
  (28: 11 " ti 上帝 對 ee 列祖 立誓 應允 boeq ho ee 地,Y 的確 oe ho 你 本身 所生+ee,ee 牲生 所生+ee,地 所出+eelorng 充足 有剩(uxzhwn)
  (28: 12 " boeq ka 你 開 天頂 ee 寶庫,照時 落雨 ti ee 地上。 Ti 你 手內 所辦 ee 一切 事 ee 頂面,賜福 ho 你。 你 的確 oe ho zoexzoe 國,卻 mxbiern tuy yn 來借。
  (28: 13 " na 遵趁上帝 ee 誡命就是 我 今仔日 所命令 你 ee 誡命,
  (28: 14 "ka 伊執守 來 行無 偏左(phienzor) 偏右(phien'iu)也 無 去 服事 別個 神明,上帝 的確 oe ho 你 做頭 無 做尾,ho tiaxm ti 頂面 無 tiaxm ti 下腳(exkhaf)。             --=♂=回 頁 首 --- 
  (28: 15 " na m-遵趁上帝 ee 話,m-執守 來 行 Y ee 一切 誡命-律例,就是 我 今仔日 所命令 你 ee ciah'eeafnny就 所 講 ee hiah'ee 咒詛(ciuozor) lorng 的確 oe 臨到 ti 你,來 實現 tiee 身上: 
  (28: 16 " ti 城內 boeq 受 咒詛, ti +裡 也 boeq 受 咒詛。
  (28: 17 "ee 籠仔 kab ee 摶麵 ee lorng boeq 受 咒詛。
  (28: 18 "ee 身軀 所生+ee,地 所出+ee,以及 牛仔-kviar、羊仔-kviarlorng boeq 受 咒詛。
  (28: 19 "你 出外 也 受 咒詛,入內 也 受 咒詛。
  (28: 20 "na 行歹(kviaphvae) 來 棄卻(khiesag) 上帝, 上帝 的確 oe ti ee 手 所辦 ee 一切 事頂,ho 咒詛、擾亂、責罰 lorng 臨到 ti 你,直到你 受 毀滅(huybiet),真緊 就 ho 你 滅亡。 
  (28: 21 "上帝 boeq ho 瘟疫 纏(tvii) ti ee 身上,直到 Y ti 你 入去 承接 來 做業 ee ka 你 滅絕
  (28: 22 "上帝 boeq eng 肺癆(hieloo)、熱病、炎症、瘧疾(giogzexng)、刀劍、凅乾(kotaf)、朽爛(hiwnoa) 來 攻擊 你; ciah'ee lorng boeq 追逐(tuijiog) 你,直到 你 滅亡。
  (28: 23 "你 頭頂 ee boeq 變成 銅,腳下 ee boeq 變成 鐵。
  (28: 24 "上帝 boeq ho hit'ee 降落 ti ee 地上 ee 雨,變成 土粉,tuy 天 臨到 ti ee 身上,直到 你 滅亡。
  (28: 25 "上帝 boeq ho 你 敗 ti 對敵 ee 面前,你 tuy 一條路 去 攻擊 yn,就 boeq tuy 七條路 逃走。 你 的確 oe ti 天下 萬國中 ho laang 趕來趕去。
  (28: 26 " ee 身屍(sinsy)boeq ho 空中 ee 飛鳥( poeciao) kab 地上 ee 走獸 食物(ciaqmih),也 無人 趕 yn
  (28: 27 "上帝 boeq eng Aikip- ee 歹瘡(phvayzhngf)、 痔瘡(tixzhngf)、牛皮癬 kab 爛疥(noaxkoex) 來 攻擊 你,ho boextaxng 醫治。
  (28: 28 "上帝 boeq eng 癲狂(tienkoong)、 睛瞑(chvimii)、心驚(simkviaf) 來 攻擊 你。
  (28: 29 " boeq ti 中午 四界(siekoex) 摸路,好親像 睛瞑+ee ti 暗中 teq 摸來 摸去 一樣。 你 所行+ee 的確 boe 亨通,時常 遭遇著 欺壓、搶奪,而 無人 來 拯救(cynkiux) 你。  
  (28: 30 "你 所下聘(haxphexng)定著(tviaxtioh) ee bor,別人 就 來 kab yi 同房(tangpaang); 你 起造 新厝boextaxng(toax) ti hit'內面; 你 栽種( zaizexng) 葡萄園,也 boextaxng eng 其中 ee 果子(koefcie)
  (28: 31 " ee ti ee 目睭前受宰(siu-thaai),你 boextaxng 吃 伊 ee 肉,你 ee ti ee 目睭前 ho laang 搶奪,boextaxng 歸還 ho 你; 你 ee 羊 歸 對敵,無人 拯救 你。
  (28: 32 " ee kviar kab zabor-kviar boeq 歸 作 別國 ee 百姓;  ee 目睭 通日 切望,甚至 kaux 失明,你 ee 手 卻 無力 去 拯救。
  (28: 33 " ee 土產 kab 你 勞碌 得+ ee,boeq ho 你 所 mxbad ee 國民 吃了了(ciah-liawliao)。 你 時常 boeq 受 欺負,受壓制,
  (28: 34 "甚至(sixmcix)你 為著 目睭 所看+ee 事,boeq 致到 起狂(khysiao)。                       --=♂=回 頁 首 ---
  (28: 35 "上帝 boeq eng boe + ee 歹瘡 來 攻擊 你, ti ee 腳頭窩 kab 腳腿, tuy 腳掌(khacviuo) kaux lorng boeq 生歹瘡 。
  (28: 36 "上帝 boeq 將 你 kab 你 所設立 ee 王送你 kab ee 列祖 向來 mxbad ee 國; ti hiaf boeq 服事 柴 kab 石頭 ee 神明。
  (28: 37 " ti 上帝 所 boeq ho ee 列國中,boeq ho gonggviah, ho 人 當做(tngzox) 笑柄(chiorpvix) ho 人 譏嗤(kichix)。 
  (28: 38 "你 帶到田園 ee 種子 雖然 zoe,所收+入來 ee 卻是 真少(cincior), 因為 lorng ho 草蜢(zhawmeq) 吃了(ciaqliao)+去。
  (28: 39 "你 栽種 koq 修整 葡萄園,卻 boextaxng 收 葡萄,也 boex-taxng 飲 葡萄酒,因為 ho 吃了+去。
  (28: 40 "通境內 你 有 橄欖樹(kvanar-chiu),卻 boextaxng eng ee 油 來 抹 身軀,因為 樹頂 ee 橄欖 iawboe 熟 就 lag+落來
  (28: 41 "boeq kviar、 zabor-kviar,卻 boextaxng 算做 是 你+ee,因為 yn boeq ho 人 擄+(liah+khix)
  (28: 42 "你 所有 ee 樹木 kab -+ ee 產物 boeq ho 草蜢 吃+
  (28: 43 "Ti -中間 ee 出外人, 的確 oe nar- nar-高,而 你 boeq nar-(kaxng) nar-低。 
  (28: 44 " boeq ho 你,你 卻 boextaxng ho 伊; 伊 boeq 做頭,你 boeq 做尾。
  (28: 45 "Ciah'ee 咒詛 lorng boeq 隨著(toeatioh) 你,臨到 ti 你,直到 你 滅亡;因為 你 m-聽你 ee 上帝 ee 話,m-執守 Y 所命令 ee 誡命 kab 律例。
  (28: 46 "Ciah'ee 咒詛 boeq ti kab ee 後裔(hoxex)ee 身上 成做 神蹟-奇事,直到永遠!
  (28: 47 "因為 當 你 富有(puo'u) ee 時陣,無 eng 歡喜 ee 心 快樂 ee 意思 去 服事 上帝 ,
  (28: 48 "所以 你 boeq ti 飢餓(iaugo)、嘴乾(zhuietaf)、褪裼(thngrtheq)、缺乏(khoat'hoat)ee 中間 去 服事 上帝所差來 攻擊 你 ee 對敵。 伊 的確 oe 將 鐵軛(thihtvaf) ti ee 頷頸(axmkurn)頂,直到 將 你 滅絕。
                              --=♂=回 頁 首 --- 
  (28: 49 "上帝 boeq tuy 遠遠、 tuy 地極 zhoa 一個 國,nar 鷹 飛來 攻擊 你。  Hit'ee ee 話、你 boexhiao 聽。
  (28: 50 "Hit'ee ee 面貌 凶惡boboeq 體貼 老人,也 boboeq 憐憫 gyn'ar
  (28: 51 "Yn boeq 吃 你ee 牲生(zengsvy) 所生+ee kab ee 土地 所出+ee,直到 你 滅亡。 你 ee 五穀、新酒, kab 油,以及 牛仔-kviar、羊仔-kviar,lorng boboeq ka 你 留+teq,直到將 你 滅絕。
  (28: 52 "Yn boeq 將 你 圍困(uikhuxn) ti ee 各個(tag'ee) 高糷滿A直到 你 所倚靠( oafkhox)、 高 koq 堅固 ee 城牆 lorng 倒壞(tofhoain)。 Yn boeq 將 你 圍困 ti 上帝 所賜 你 ee 全地 ee 各城內。
  (28: 53 " ti 對敵 圍困 ee 窘迫(khwnpeg)-困苦 ee 中間,soax tioh 吃 你 本身 所 生+ee就是上帝 所賜 ho ee kviar kab zabor-kviar ee 肉。
  (28: 54 "-中間,原來 好命 生長 ee boeq eng 歹目 giin ee 兄弟 kab 伊 所疼 ee bor,以及 伊 所剩(zhwn) ee 子兒(kviafjii)
  (28: 55 "甚至 ti 你 受 對敵 圍困 ee 窘迫 ee 城內, 伊 tioh 吃 子兒 ee ee boboeq 分 一點仔 ho ee 親人(chinlaang),因為 所剩 無多(bozoe)。 
  (28: 56 "-中間,原來 好命 生長 ee 婦人-laang,平素 m-敢褪赤腳(thngrchiahkhaf) 來 踏地+ee,boeq eng 歹目 giinyi 所疼 ee 丈夫 kab yi ee kviar kab zabor-kviar
  (28: 57 "Tuy yi ee 兩腿-中間 出+ ee 嬰仔 kab yi 所生 hiah'ee kviar,因為 yi 欠缺(khiarmkhoeq) 一切,就 ti 你 受 對敵 圍困 窘迫 ee 城內 boeq 暗暗仔 吃 yn。
  (28: 58 "Na 你 無 執守 來 行 cit'本 冊+裡 所寫 ee 律法無 敬畏 hit'位有榮光 thafng 驚畏(kvia'uix) ee 名,就是,你 ee 上帝 ,  
  (28: 59 "Y 就 的確 oe 將 奇怪 ee 災禍(zai'e),就是 極大 極久 ee 災禍,極重 極久 ee 病,加 ti kab ee 後裔 ee 身上,
  (28: 60 " boeq ho 你 所驚、Aikip- ee 病、 lorng 臨到 ti 你,纏(tvii)ti ee 身上,  
  (28: 61 "koq boeq 將 無寫 ti cit'本 律法書+ ee 各樣 病症 kab 災禍 降 ti ee 身上,直到 你 滅亡。
  (28: 62 "恁 先前 雖然 親像 天頂 ee hiahniq'(zoe),卻 因為 m- 上帝 ee 話,所剩 ee 人 就 boeq 成做 很少。
  (28: 63 "先前上帝歡喜 看 恁 有快樂 興旺,ho ee 人數 加添,tvaf boeq 照樣 看 毀滅 恁, ho 恁 滅亡 做 喜悅; 恁 boeq tuy hit'ee 入去 得+ ee 地 受 拔(puih)+起來。 
  (28: 64 "上帝的確 oe ka 恁 分散 ti 萬國中, tuy ee cit'(peeng) kaux ee hit'旁,ho ti hiaf 服事 你 kab ee 列祖 向來 mxbad ee kab 石頭 ee 神明。
  (28: 65 "Ti hiah'ee +裡,你 的確 boextaxng 安逸(an'ek),也 boextaxng 有 停腳 ee 地; 上帝卻 ho ti hiaf 心內 phogphog'zherng,目睭 失明,精神 衰敗。
  (28: 66 " ee 性命 boeq 無定著(tviaxtioh); 你 暝日(mijit) 驚惶(kviahviaa) 自料 性命 難保。
  (28: 67 "你 因為 心內 所驚惶+ee,目睭內 所看+ee,ti 早起時 boeq 求講 'Tioh (kirn) kaux 晚時!'  而 ti 晚時 就 boeq 求講, 'Tioh kaux 天光!'
  (28: 68 "上帝的確 oe ho 你 坐船 tngr-Aikip,行 我 bad ka 你 講,boextaxng 復再 見 ee hit'條 路; ti hiaf boeq 賣 家己 ee 身軀 ho 對敵 做 奴僕,女婢,卻 無人 boeq 買。"
                               --=♂=回 頁 首 ---


申   命   記   第 29 章
(.第二十九 章  Mo'ab ee 契約
  (29: 1 Zef 是上帝 ti Mo'ab-地 命令 Mosef kab Ysekliet-人 立約 ee 話,是 Y kab yn ti Holiet-山 所立 ee 約 以外+ee
  (29: 2 Mosef(tiaux)Ysekliet-眾人 來,對 yn 講: "上帝 ti Aikip-地,ti ee 目睭前 對 Hoatlor kab ee 眾臣僕, 以及 伊-全地 所行 ee 一切事, 恁 lorng 有看+見,
  (29: 3 "就是 你 親目睭 看+ ee 大試驗 kab 神蹟, 以及 hiah'ee 大奇事。
  (29: 4 "總是 上帝 kaux 今仔日 無 ho oe-曉悟(hiawgo) ee 心, oe-+ ee 目睭, oe-+ee 耳。
  (29: 5 " zhoa ti 曠野 四十年, 恁 身上 ee 衫 無 穿破,腳頂 ee 鞋 也 無 穿壞(zhexngphvae)+去。
  (29: 6 "恁 無吃 餅,也 無 飲(lym) 清酒 濃酒。  Zef boeq ho zaiviarIahohoaf是 恁 ee 上帝 。
  (29: 7 "恁 來到 cit'ee 所在, Hisidpurn-SehoongPasafn-Gok lorng 出來 kab 咱 交戰, 咱 ka yn 擊敗
  (29: 8 " yn ee ho Liupien-支派、Kateg-支派,kab Mafnafsef ee 半支派 做業。
  (29: 9 "所以 恁 tioh 執守 來 行 cit'ee ee 話,thafng ho ti 一切 所行 ee 事 亨通。
                               --=♂=回 頁 首 ---
  (29: 10 "今仔日,恁 ee 首領、支派、長老、官長、Ysekliet ee 男丁,恁 ee bor,恁 ee 子兒(kviafjii) kab 營內 ee 出外人,以及 為 恁 劈柴(phoarzhaa) 汲水(chviuxzuie) ee 人, 
  (29: 11 "lorng khia ti 上帝 ee 面前,
  (29: 12 "ho 你 入 ti 上帝 ee 約,也 入 ti 上帝 今仔日 kab 你 所立 ee 誓約。
  (29: 13 "Afnny ho Y Y 對 你 所應允 ee 話, koq 對 你 ee 列祖 ApeklaqharnYsadGvafkog 所立 ee 誓言,今仔日 立 你 作 Y ee 百姓, Y 作 你 ee 上帝 。
  (29: 14 " mxna kab 恁 立 cit'ee 約,kab cit'ee 誓言,
  (29: 15 "凡是 kab 咱 做夥 khia ti 上帝 面前+ee,以及 今仔日 無 ti -ciaf ee 人,我 也 kab yn cit'ee kab cit'ee 誓言。
  (29: 16 " bad tiaxm ti Aikip-地,也 tuy 列國 經過; zef 是 恁 zaiviar+ee
  (29: 17 "恁 也 看見 yn-中間 可惡 ee 物, 以及 yn eng 木、石、金、銀所造 ee 偶像。
  (29: 18 "今仔日 ti -中間,不管(mxkoarn) zapof-laang 或是 zabor-laang,是 族長 或是 支派長,lorng mxthafng 有人 偏離咱 ee 主,上帝 ,去 服事 hiah'ee ee 神明; koq mxthafng ti -中間 有 歹根(phvaykwn) 生出 毒草kab 茵蔯(intiin)
  (29: 19 "Na 是聽著 cit'ee 咒詛 ee 話,心內 iao 是 自誇 講: '我 雖然 做 taixcix,心內 硬,連累 眾人,卻 iao 是 平安。 '
  (29: 20 "上帝 的確 boe 饒赦(jiausiax) 伊; 上帝 ee 受氣 kab 妒氣(torkhix) boeq 對 伊 nar 火 發作 來 燒 hit'ee 人,將 cit'本 冊 所寫 ee 一切 ee 咒詛 lorng ti ee 身上。 上帝 koq boeq tuy 天下 塗滅(zhatbiet)ee 名,
  (29: 21 "上帝 也 的確 oe 照著 cit'本 萿k冊 所記載 ee 約, ka tuy Ysekliet-眾支派中 分別+出來,ho 伊 受 災禍。
                               --=♂=回 頁 首 ---
  (29: 22 " ee 後代,就是 以後 興+起來 ee 子孫, kab 遠遠 來 ee 外國人,lorng boeq 看著 cit'所在 ee 災禍,以及 上帝 所降 ti ciafee 病症,
  (29: 23 "以及 遍地 有 硫磺(jiu'ngg)有 鹽有 火燒無 種作(zerngzoq)無 出產連 草 tof boe 生長,nar-親像 上帝 ti 大受氣中 所潰壞(huiehoai) ee SoftomarGomolahApmarSefphiefn一樣,
  (29: 24 "所看+ ee 人,連 列國 ee 人, lorng boeq 問講: '上帝 為什麼(symmih)cit'ee afnny leq﹖ Y ee 受氣 ciahniq'猛烈(befngliet) 是 為著 什麼 leq﹖' 
  (29: 25 "人 的確 oe 回答 講: '是 因為 cit'ee ee 人 背棄 yn-列祖 ee 上帝 ee 約,是 Y zhoa yn Aikip- ee 時陣 kab yn 所立 ee 約,
  (29: 26 "'yn 去 服事 敬拜 一向 mxbad ee 別個 神明,是 mxbad ho yn+ee
  (29: 27 "'所以上帝 ee 受氣 對 cit'ee 地 發作,將 cit'本 冊所寫 ee 一切 咒詛 lorng ti cit'ee 地。
  (29: 28 "'上帝 ti 受氣中 大大 震怒、ti 痛恨中 將 yn tuy 本地 拔+出去,taxn ti 外邦,成做 今仔日 ee 款式。'
  (29: 29 "隱祕(wnpix) ee 事 屬 ti 上帝; 只有 明顯(benghiern) ee 事 委託 ho kab ee 子孫,就是 tioh 永遠 遵趁 cit'ee 律法 一切 ee 話。"
 
                               --=♂=回 頁 首 ---申   命   記   第 30 章
(.第 三 十 章   祝福 kab 咒詛
  (30: 1 "Ciah'ee taixcix,就是 我 所排列 ti ee 面前 ee 祝福 kab 咒詛, 將來 oe 臨到 ti ee 身上; ti 上帝 趕 你 kaux ee 列國中,心內 tioh ka 伊 記+teq;
  (30: 2 " kab ee 子孫(kviafswn)na 盡心盡性 歸向(kui'ngx)上帝,照著 我 今仔日 所命令 ee 一切,聽 Y ee 話;
  (30: 3 "hit'時,上帝 的確 oe 憐憫(linbirn) 你,救贖 你 cit'ee 受擄(siuxliah) ee 百姓; 上帝 boeq 回轉+過來, tuy 你 四散+ ee 列國中 ho thafng tngr+來。
  (30: 4 "你 受趕散 ee 人,就是 ti 天邊+ee,上帝 的確 也 oe tuy hiaf ka 你 聚集 tngr+來。
  (30: 5 "主,你 ee 上帝 boeq zhoa 你 入去 你 ee 列祖 所承接 ee 地,你 也 boeq ka 伊 承接;  koq boeq 好款待 你, ho ee 人數 比 你 ee 列祖 hit' khaq-(zoe)
  (30: 6 "主,你 ee 上帝 boeq ti ee kab ee 後裔 ee 心,行 割禮,ho 你 盡心盡性 疼(thviax) 上帝, ho thafng +teq。
  (30: 7 " 上帝 boeq 將 一切 ee 咒詛 加 ti ee 對敵 kab hiah'ee 怨恨 你、逼迫 你 ee ee 身上。
  (30: 8 "boeq tortngr,順趁(suxnthaxn) 上帝 ee 話,行 Y ee 一切 誡命,就是 我 今仔日 所命令 你+ee
  (30: 9 "na 聽 上帝 ee 話,執守 cit'本律法 ee 冊 所寫 ee 誡命 艅牷A koq 盡心盡性 歸向 主,你 ee 上帝,
  (30: 10 "Y boeq ho ee 手 所做 ee 一切事, 以及 你-本身 所生+ee,牲生(zengsvy) 所生+ee,土地 所出+ee,lorng 充足 有剩(zhwn) 因為上帝 boeq 復再(kohzaix) 歡喜 你,降福 ho 你,親像 從前 歡喜你 ee 列祖 一樣。
  (30: 11 "我 今仔日 所命令 你 ee 誡命 mxsi 你 做未到(zox-boexkaux)+ee,也 mxsi 離開 你 遠遠+ee
  (30: 12 "mxsi ti 天頂,致到(tiekaux) 你 講:'甚人 替 阮 上天帶來 阮-ciaf,ho 阮 聽來 行 伊+ee leq?'
  (30: 13 "Hef mxsi ti 海外,致到 你 講: '甚人 替 阮 過海,帶來阮-ciaf,ho 阮 聽 來 行 伊+ee leq?'
  (30: 14 "Cit'ee kab 你 真近,就是 ti ee 嘴內,ti ee +裡,ho thafng 來 行。
                               --=♂=回 頁 首 ---
  (30: 15 "+aq ! 我 今仔日 有 將 活 kab 福氣,死 kab 災禍,排列 ti ee 面前。
  (30: 16 "命令 你 疼 上帝,行 Y ee 道理,執守 Y ee 誡命律例法度,ho thafng +teqkoq 人數 加添; afnny,上帝 就 boeq ti 你 所 boeq 入去 得來 做業 ee 地,賜福 ho你。 
  (30: 17 "設使 你 ee 心 偏離 m-聽,卻 受著 引誘 去 拜 別個 神明,
  (30: 18 "我 今仔日 明明 ka 恁 講, 恁 的確 boeq 滅亡; ti 你 過 Ioktaxn-河、入去 得來 做業 ee 地,你 ee 日子 的確 boe 久長。
  (30: 19 "我 今仔日 叫天叫地 對 你 作 見證;  eng 生死禍福 排列 ti ee 面前,所以 你 tioh (kerng) 活命(oaqmia) ho kab ee 後裔 lorng thafng +teq
  (30: 20 "來 疼上帝,聽 Y ee 話,專靠 Y; 因為 Y 是你 ee 活命,你 ee 日子 久長 也 在於(zaixti) Y。  Afnny,你 就 thafng 居住 ti 上帝 對 你 ee 列祖 ApeklaqharnYsadGvafkog立誓 應允 賞賜 ee 地。" 
                               --=♂=回 頁 首 --- 
 

  往  申 命 記 31 ~ 34   
    台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/3/15 上 網