.
出 埃 及 記 .第 6 ~ 10 章 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ● 回 EDUTECH 首 頁
第 1 ~ 5 章 | 第 6 ~10 章 | 第 11~15 章 | 第 16~20 章 |
第 21~25 章 | 第 26~30 章 | 第 31~35 章 | 第 36~40 章 |
第 六 章
出6:
1 Iahohoaf 對 Mosef講:"現在
你就 boeq
看見
Goar
向
Hoatlor所
boeq 行 ee 事,ho
伊 因為
Goar
大能
ee
手,容允
Ysekliet-人 離開,甚至[sixmcix]
ka
yn 趕出[kvoafzhud]
伊 ee 地。 "
出6:
2 上帝 教示[karsi]Mosef講:"Goar
是
Iahohoaf。
出6:
3 "Goar
以前 向 Apeklaqharn、
Ysad、 Gvafkog顯現
[hiefnhien] 做
全能 ee 上帝; 至於[cie'w]
Goar
ee
名 Iahohoaf,yn lorng mxzay。
出6:
4 "Goar kab yn 立堅定
ee
約,
boeq ka yn
所 寄居
[kiarkw]
ee Kalaam-地 賜 ho yn。
出6:
5 "Goar
也 聽見 Ysekliet-人
ho Aikip-人 欺負[khihu]所發出
ee 哀聲[aisviaf], Goar
也 記得[kietid] Goar ee 約。
出6:
6 "所以 你 tioh
對Ysekliet-人
講:'Goar
是Iahohoaf; Goar
boeq eng Goar ee
手 重重[taxngtang]
ka Aikip-人 刑罰
[henghoat],救
恁 脫離
yn ee
重擔[taxngtvax],mxbiern
作
yn ee
苦工。
出6:
7 "Goar boeq
看恁 做 Goar
ee 百姓,Goar
也 boeq
作
恁 ee 上帝。 恁 就 oe zaiviar
Goar 是 Iahohoaf ─ 恁
ee 上帝,是 救 恁 脫離 Aikip-人
ee
重擔^ee。
出6:
8 "Goar
立誓言[seagieen] 應允
boeq ho Apeklaqharn、Ysad、Gvafkog
hit'ee
所在, Goar boeq zhoa 恁 入^去,將
hit'ee
所在
賜 ho 恁 做 產業。 Goar
是
Iahohoaf。"
出6:
9 Mosef將 ciah'ee
話
ka Ysekliet-人 講,只是因為 yn
為 苦工
teq
憂悶[iubun],m-肯
聽 伊 ee 話。
出6:
10 Iahohoaf教示Mosef講:
出6:
11 "你 入去 對 Aikip-王
Hoatlor 講, tioh ho Ysekliet-人 離開 伊
ee 地。"
出6:
12 Mosef ti Iahohoaf
面前
講:"Ysekliet-人 tof m-聽 我
ee 話,Hoatlor nar 肯 聽 我
cit'ee 嘴舌[zhuiecih] 鈍[tun]
ee 人 leq﹖"
出6:
13 Iahohoaf吩咐Mosef
kab Aluun 去 Ysekliet-人
kab Aikip-王 Hoatlor-hiaf,總是
tioh ka Ysekliet-人 tuy Aikip-地
zhoa^出來。
出6:
14 Ysekliet-人
hiah'ee
家長[katviuo]
ee 名字 記 ti 下面。 Ysekliet
ee 長子 Liupien ee kviar 是Haplok、Hoatlo、
Hisuluun、Kabie;ciah'ee
是Liupien
ee 家。
出6:
15 Sebien ee kviar
是Iabofli、Gvafbirn、Ohad、Gvafkwn、Sofhad
kab Kalaam-地 ee zabor-laang 所生 ee
Sorloo;
ciah'ee 是 Sebien ee 家。
出6:
16 Lixbi hiah'ee kviar
ee 名字 kab yn ee 後代
記 ti 下面: 就是 Keksun、Kohad、
Bylaqli。 Lixbi 一生 ee 歲數 是
一百三十七歲。
出6:
17 Keksun ee kviar,照
yn ee 家族 是 Libnii、Sixmuie。
出6:
18 Kohad ee kviar
是 Armlaan、Ysuhab、Hipekluun、
Osied。 Kohad一生
ee 歲數 是 一百三十三歲。
出6:
19 Bylaqli ee kviar
是Boadli
kab Bofsi; ciah'ee 是 Lixbi ee 家,
lorng 按照 yn ee
世系。
出6:
20 Armlaan娶 yn-老父
ee 小妹 Iokkipied做 bor,yi
ka 伊 生Aluun kab Mosef。 Armlaan
一 生 ee 歲數 是 一百三十七歲。
出6:
21 Ysuhab ee kviar
是Khoflah、Nihuie、Seakili。
出6:
22 Osied ee kviar
是Bysali、Ylixsat'hoarn、Setheli。
出6:
23 Aluun娶
Abynaftat
ee zabor-kviar,Nafsun
ee 小妹,Ylixsapaf做 bor,yi
ka 伊 生 Naftab、Apyho、Ylixasad、
Ythamar。
出6:
24 Khoflah ee kviar
是
Aseg、Ylixkanar、Apy'asad;
ciah'ee 是 Khoflah ee 家。
出6:
25 Aluun ee kviar
Ylixasad娶Phofthied
ee 一個 zabor-kviar
做
bor,yi ka 伊 生Huinihab。 Ciah'ee
是Lixbi-人
ee 家長,lorng
按照 yn ee 家族。
出6:
26 Iahohoaf講:"Tioh
ka Ysekliet-人 編成[piencviaa] 軍隊
tuy Aikip-地
zhoa^出來。"
Cit'ee 話 是 對 hit'ee Aluun kab Mosef講^ee
。
出6:
27 對 Aikip-王Hoatlor講
boeq ka Ysekliet-人 tuy Aikip zhoa^出來
ee,就是 cit'ee Mosef kab Aluun。
出6:
28 當
hit'日
Iahohoaf
ti Aikip-地 對 Mosef講話 ee
時,
出6:
29 Y 向 Mosef講:"Goar
是Iahohoaf;
Goar
對
你 講 ee 一切 ee 話,你
lorng tioh ka Aikip-王 Hoatlor講。"
出6:
30 Mosef ti Iahohoaf面前
講:"請 Lie 看! 我 是 嘴舌鈍
ee 人,Hoatlor nar 肯 聽^我
leq﹖"
--=♂=回
頁 首 --
第 七 章
出7:
1 Iahohoaf對
Mosef 講:"Goar ho 你 ti
Hoatlor面前
代替 上帝, 你 ee 兄哥Aluun 是
替 你 講話^ee 。
出7:
2 "凡是
Goar
所吩咐[hoanhux]
你^ee,你 lorng tioh 講。
你 ee
兄哥
Aluun
tioh
對 Hoatlor講,tioh
容允[iong'urn] Ysekliet-人
tuy
伊 ee 地 出^去。
出7:
3 "Goar boeq ho Hoatlor ee 心
硬[gvi],也
boeq ti Aikip-地 zoexzoe
行[kviaa]
神蹟[sinjiaq] kab 奇事。
出7:
4 "Mxkuo Hoatlor的確
boboeq 聽^恁; Goar boeq 伸手[
zhunchiuo] 重重
刑罰
Aikip,將
Goar ee 軍隊,Ysekliet-人
tuy
Aikip-地
zhoa^出來。
出7:
5 "Goar boeq
伸手 攻擊
Aikip,將Ysekliet-人
tuy yn-中間 zhoa^出來 ee 時陣[sizun],Aikip-人
就 oe zaiviar
Goar 是
Iahohoaf。"
出7:
6 Mosef kab Aluun afnny 行; Iahohoaf
afnnar 吩咐 yn, yn 就 afnnar
行。
出7:
7 Mosef kab Aluun去
kab Hoatlor 講話 ee
時陣,Mosef八十歲,Aluun八十三歲。
出7:
8 Iahohoaf教示Mosef、Aluun講:
出7:
9 "Hoatlor na 對恁講:'恁
行 一件仔[cidkviaxar]
奇事 來 看-mai leq!' 你 就 吩咐
Aluun
講:'Ka
柺仔[kvoay'ar]
taxn ti Hoatlor ee 面前,ho 柺仔 變做
蛇。'"
出7:
10 Mosef、Aluun入去
見 Hoatlor,就 照 Iahohoaf所吩咐^ee
去
行。 Aluun ka 柺仔 taxn ti
Hoatlor
kab 臣僕 面前,柺仔 就 變做 蛇。
出7:
11 對 zef,Hoatlor召
博士 kab 術士 來; yn 是Aikip行
法術^ee,也
eng
邪術 照樣 行。
出7:
12 Yn
各人 taxn 家己
ee 柺仔,柺仔 就 變做 蛇; mxkuo Aluun ee 柺仔
吞 yn ee 柺仔 落^去。
出7:
13 Hoatlor ee 心 硬,boboeq
聽 Mosef kab Aluun ee 話,twtuo
照
Iahohoaf所講^ee
。
出7:
14 Iahohoaf對Mosef講:"Hoatlor
ee 心 固執,m-肯 容允 百姓 去。
出7:
15 "明仔早起[min'ar-zafkhie],伊
出去 水邊 ee 時,你 tioh 去河邊
迎接 伊,手內 tioh giah hitky 變過 蛇
ee 柺仔,
出7:
16 "對伊講:'Iahohoaf
─ Hipeklaai-人 ee 上帝 差 我 來 見 你,講:
Ho
Goar ee 百姓 離開^去, 好 thafng ti 曠野 服事
[hogsai] Goar。 Kaotvaf
你
iao 是 m-聽。'
出7:
17 "Iahohoaf afnny 講:'Goar
boeq eng Goar ee 手內
ee 柺仔 打[phaq]
河^裡 ee 水,水 就 變做 血; 因為 cit'ee
事,你
就
oe zaiviar
Goar 是 Iahohoaf。
出7:
18 "'河^裡
ee 魚 boeq 死滅,河 也 boeq 發出
臭味,Aikip-人 就 oe
厭惡
飲 ciah'ee 河^裡 ee 水。'"
出7:
19 Iahohoaf教示Mosef講:"你
ka
Aluun講:'將
你 ee 柺仔 伸 ti Aikip 所有
ee 水
ee
頂面, 就是 ti yn ee
江、河、池[tii]、水窪[zuykhud]ee
頂面,
ho
水
lorng 變做 血。 Ti Aikip遍地[pierntoe],無論
ti 柴 ee 器具,石 ee
器具
ee 內面, lorng boeq
有 血。'"
出7:
20 Mosef kab Aluun就
照 Iahohoaf 所吩咐^ee
去
行。
Aluun ti Hoatlor
kab 臣僕 ee 目睭前 giah 柺仔
打 河^裡
ee
水,河^裡 ee 水 就
lorng 變做 血。
出7:
21 河^裡 ee 魚
死滅,河 也 發出 臭味,Aikip-人 就
boextaxng 飲 ciah'ee 河^裡 ee
水;
Aikip 遍地 lorng
有 血。
出7:
22 Aikip行 法術^ee,也
eng 邪術 照樣 去 行。 Hoatlor ee 心
硬, iawsi m-聽 Mosef、Aluun,twtuo
照Iahohoaf所講^ee。
出7:
23 Hoatlor轉身 入宮,也 無
ka ciah'ee 事 khngx ti 心內。
出7:
24 Aikip-人 lorng
ti
河 ee 兩邊[nngxpvy]挖地[or
toe],aeboeq
得著 水 thafng
飲,因為
yn boextaxng
飲 ciah'ee 河^裡
ee
水。
出7:
25 Iahohoaf打 河 以後 經過 七日。
--=♂=回 頁 首 ---
出8:
1 Iahohoaf吩咐Mosef講:"你
入去 見Hoatlor,對伊講: 'Iahohoaf
afnny講:
Ho Goar ee 百姓[pehsvix]
離開^去,好 thafng 服事[hogsai]Goar。
出8:
2 "'你
na m-肯 ho yn 去,Goar 的確
boeq eng 田蛤仔
[zhankap'ar] 來
蹧蹋[zauthad] 你 ee 境內。
出8:
3 "'河^裡
boeq 滋生 田蛤仔; ciah'ee 田蛤仔
boeq 上^來[cviu^laai
],進入 你 ee 宮殿 kab
你
ee 睏房[khurnpaang],上去
[cviuxkhix]
你
ee
眠床,進入
你 ee 臣僕 ee 厝內,上去 你
ee 百姓 ee 身軀頂[sengkhw-terng],進入
你 ee 灶腳[zaokhaf]
kab 你 ee 摶麵
[chiaumii]ee
盆^裡[phuun^nih],
出8:
4 "'koq
boeq 上去 你 kab 你 ee
百姓
以及 你 hiah'ee臣僕 ee 身軀頂。
'"
出
8: 5 Iahohoaf教示Mosef講:"你
ka
Aluun講: '將
你 ee 柺仔 伸[zhwn] ti 江、河、池
ee
頂高[tefngkoaan],ho
田蛤仔
kaux Aikip-地 上^來。'"
出8:
6 Aluun就 將 柺仔伸
ti Aikip ciah'ee
水 ee 頂高,田蛤仔
就 上^來,遮蓋[jiakhaxm]
Aikip-地。
出8: 7 行法術^ee 也 用 yn ee 邪術 照樣 來 行,ho 田蛤仔 上 起來 Aikip-地。 出8: 8 Hoatlor叫Mosef kab Aluun 來,講:"請 恁 去 求 Iahohoaf ho ciah'ee 田蛤仔 離開 我 kab 我 ee 百姓,我 就 准 恁 ee 百姓 去 祭祀 Iahohoaf。" |
|
--=♂=回
頁 首 ---
--=♂=回
頁 首 ---
第 十 章
出10:
1 Iahohoaf對 Mosef
講:"你
入去 見 Hoatlor。 Goar ho 伊
kab
伊 ee 臣僕 ee 心 硬,是
為著 boeq ti yn 中間 顯出 Goar ciah'ee
神蹟{sinjiaq},
出10:
2 "並且 boeq
叫 你 將 Goar
向Aikip-人
所作 ee 事, kab ti yn 中間 所行[kviaa]
ciah'ee 神蹟,傳 ho 你 ee kviar
kab 你 ee 孫 ee 耳中,thafng
ho 恁 zaiviar
Goar 是 Iahohoaf。"
出10:
3 Mosef kab Aluun就 入去
見 Hoatlor,對 伊 講:
"Iahohoaf ─ Hipeklaai-人
ee 上帝 afnny
講:'你
ti Goar ee 面前
m-肯 家己 謙卑
boeq kaux 幾時[tixsii]
leq﹖ Ho Goar ee 百姓
去 服事 Goar。
出10:
4 "'你 na m-肯
ho Goar ee 百姓 去,明仔再[min'afzaix]
Goar boeq ho 草蜢[zhawmeq]
進入 你 ee 境內,
出10:
5 "'遮蓋[jiakhaxm]
地面,甚至 看-boextioh 地,koq
吃 hit'ee 受 冰雹 打擊 所剩[zhwn]^ee,
kab 田^裡[zhaan^nih]
所生長 ee 一切 樹木。
出10:
6 "'你 ee 宮殿
kab 你 ee 眾臣僕 ee 厝,以及
一切 Aikip-人 ee
厝,
lorng boeq ho 草蜢 佔滿; 自從 你 ee 祖宗
kab 你 ee
祖宗 ee 祖宗在世[zaixsex]
以來,直到[tidkaux] 今仔日,lorng
mxbad 看過 citkhoarn ee
災害。'" Mosef轉身[tngfsyn]
離開 Hoatlor就 出^去。
出10:
7 Hoatlor ee 臣僕 對Hoatlor講:"Cit'ee
人
做 咱 ee
羅網 boeq kaux 什麼時
leq﹖ Ho hiah'ee 人 去 服事
Iahohoaf ─ yn
ee 上帝^aq! Aikip已經 敗壞,你
iao
mxzay 麼﹖"
出10:
8 Zu afnny Mosef kab Aluun 受召
tngflaai 見 Hoatlor; Hoatlor對
yn 講:"恁 去 服事
Iahohoaf
─ 恁 ee 上帝; 但是 boeq
去
ee
是
什麼號 人 leq﹖"
出10:
9 Mosef 講:"阮
boeq zhoa 阮 ee 老^ee
少年^ee、
阮
ee kviar
kab zabor-kviar,
阮 ee 羊群 牛群 做夥[zorhoea]
去,因為 阮 tioh 向 Iahohoaf守節。
出10:
10 Hoatlor對 yn
講:"我
允准 恁 kab 恁
ee
婦人-laang
kab gyn'ar
去 ee 時陣,願
Iahohoaf
kab 恁 svakab
ti^teq! 恁 tioh 謹慎;因為
有 災禍 ti 恁 ee 目睭前,
出10:
11 "mxthafng lorng
去! 恁
ciah'ee 大人 去事奉
Iahohoaf,因為
zef 是 恁 所求^ee。" Zu afnny 就
tuy Hoatlor ee 面前
ka yn 趕^出去。
出10:
12 Iahohoaf對Mosef講:"你
向 Aikip-地 伸出 拐仔,
ho 草蜢 來Aikip-地^裡
, 吃 地上 一 切 ee 菜蔬,就是
受冰雹 打擊 所剩^ee。"
出10:
13 Mosef 就 向Aikip-地
伸出 拐仔,hit'一日一暝,
Iahohoaf ho 東風
吹 ti Aikip-地上; kaux
早起時,東風
ka 草蜢 吹+來。
出10:
14 草蜢 上^來,落 ti Aikip ee 四境,真是
厲害; 以前 無有 afnny,以後 也 的確
boe kohzaix 有。
出10:
15 因為 ciah'ee 草蜢 遮滿 地面,甚至
地 lorng 變成 黑暗,
koq 吃 地上 一切 ee 菜蔬 kab
受冰雹
打擊 所 剩 ee 樹頂 ee 果子。 Aikip遍地,無論
是 樹木,是 田^裡 ee 菜蔬,連 一點仔 青^ee
也
無 留^落來。
出10:
16 Zu afnny Hoatlor趕緊 召Mosef
kab Aluun 來,講:"我 得罪著
Iahohoaf,恁
ee
上帝, 也 得罪著 恁。
出10:
17 "Tvaf
求你,kantvaf
cit'一次[cidpae],赦免
我 ee 罪,求 Iahohoaf ─ 恁
ee 上帝, ho 我 脫離 cit'一次
ee
死亡。"
出10:
18 Mosef就 離開 Hoatlor去
求 Iahohoaf。
出10:
19 Iahohoaf轉 極大
ee 西風, ka 草蜢 吹起,吹入 紅海;
ti Aikip ee 四境 連 一隻 也 無剩。
出10:
20 總是
Iahohoaf
ho Hoatlor ee 心 硬,m-准Ysekliet-人
離開^去。
出10:
21 Iahohoaf
對Mosef講:"你
向 天伸出 拐仔,ho
Aikip-地 變成 黑暗[o'axm];
cit'ee 黑暗
kvafnar
oextaxng
摸^著
[bofng^tioh]。"
出 10:
22 Mosef 向 天伸出 拐仔,Aikip 遍地
就 三日久 變成 黑暗。
出10:
23 三日久,人
boextaxng
看見
人,甚人 也 不敢[mxkvar]
起來 離開 伊 ee 所在; 獨獨 Ysekliet-人
ee
厝內
lorng
有
光。
出10:
24 Hoatlor就 召Mosef來,講:"恁
去 服事Iahohoaf;
獨獨恁 ee
羊群
牛群 tioh 留^落 來; 恁 ee
婦人-laang
kab gyn'ar thafng kab 恁 做夥 去。"
出10:
25 Mosef講:"你
也 tioh 將祭禮 kab 燒祭
ee 牲禮 交 ho 阮,ho 阮
thafng 祭祀 Iahohoaf,阮 ee
上帝。
出10:
26 "阮 ee
牲生
也 tioh 帶^去,連 一隻 也 boboeq
留^teq; 因為 阮 tioh tuy hit'內面
取出 來 服事 Iahohoaf,阮
ee
上帝。阮
iawboe
kaux hiaf,就
iao mxzay
用 什麼 來 服事 Iahohoaf。"
出10:
27 總是 Iahohoaf
ho Hoatlor ee 心 硬,m-肯 容允
yn 去。
出10:
28 Hoatlor對Mosef
講:"你 tioh
離開 我 去,你
tioh 小心,mxthafng koq 來 見 我
ee 面! 因為 你 來 見 我 ee 面
hit'日,你
的確 oe
死!"
出10:
29 Mosef講:"你
講得[kofngtid] 很好[cviahor]! 我
的確 boe koq 來 見 你 ee 面。"
--=♂=回
頁 首 ---
�
....
....