【WWW台語聖經】
● 回
【WWW台語聖經】首 頁 ● 回
EDUTECH 首 頁
速 選 : ◎ 第一章
Mosef ee 後繼者 ◎ 第二章 探查
Ialixkof
◎ 第三章 渡過
Ioktaxn-河 ◎ 第四章 十二種
寶石
◎ 第五章 契約
ee 號誌
約 書 亞 記
第 1 章
第 一 章 Mosef
ee 後繼者
書
1: 1 上帝
ee 奴僕 Mosef 死+去
以後, 上帝 吩咐 Luxn
ee kviar Ioksu'af,就是 跟隨
Mosef+ee,講:
書 1:
2 "Goar ee 奴僕
Mosef 已經 死。 Tvaf
你 tioh 起+來,kab
眾百姓 過 cit'條 Ioktaxn-河,去
Goar boeq 賜 ho Ysekliet-人
ee 地。
書 1:
3 "凡是 恁 ee 腳
所踏 ee 地,Goar lorng 照著
Goar 所應允 Mosef ee 話 賜 ho
恁。
書 1:
4 "Tuy 曠野 kab
cit'ee Lixpaluxn,直到 Peklad-大河,Heg-人
ee 全地, koq kaux 大海,向 日落
ee 所在,lorng boeq 做 恁 ee
境界。
書 1:
5 "你 平生 ee 日子,的確
無一人 ti 你 ee 面前 khia-oextiaau。
Goar afnnar kab Mosef ti+teq,也
的確 照樣 kab 你 ti+teq; Goar
的確 無離開 你,也 boe 放卻(parngsag)
你。
書 1:
6 "你 tioh
i敢 壯膽! 因為 你 boeq ho cit'ee 百姓 得著
hit'ee 地 來 做業,就是 Goar 對
yn ee 列祖 立誓 應允 boeq 賜
ho yn ee 地。
書 1:
7 "獨獨 你 tioh
勇敢,大大 壯膽,執守 Goar ee 奴僕
Mosef 所命令 你 ee一切 律法, mxthafng
偏離 左右, ho 你 無論 去 tofui,lorng
thafng 得著 亨通。
書 1:
8 "Cit'本 律法 ee
冊 mxthafng 離開 你 ee 嘴,的確
tioh 暝日 想 伊,ho 你 執守 來 行 cit'本
冊內 所記載 ee 一切 ee 話。 Afnny,就
thafng ho 你 ee 道路 平坦, 凡事
亨通。
書 1:
9 "Goar kiarm 無 命令 你 麼﹖ 你
tioh 勇敢 壯膽! Mxthafng 驚(kviaf),也
mxthafng lwnneq; 因為 你 無論 去到 tofui,你
ee 上帝 的確 kab 你 ti+teq。"
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 1:
10 Zu afnny,Ioksu'af 命令 百姓
ee 官長,講:
書 1:
11 "恁 tioh
遍行(piernkviaa) 營中,命令
百姓, 講:: '恁 tioh 備辦
食物; 因為 三日內 恁 boeq 過
cit'條 Ioktaxn-河,進入 上帝 賜 恁 做業
ee 地。'"
書 1:
12 Ioksu'af 對
Liupien-人、Kateg-人,kab
Mafnafsef ee 半支派 ee 人 講:
書 1:
13 "恁 tioh
記得 上帝 ee 奴僕 Mosef 所命令
恁 ee 話 講: '恁
ee 上帝 ho 恁 平安,也 boeq
將 cit'ee 地 賜 ho 恁。'
書 1:
14 "恁 ee bor、gyn'ar,kab
牲生(zengsvy)
lorng thafng 留 ti Ioktaxn-河東、Mosef
所 ho 恁 ee 地; 獨獨
恁-中間 一切 有 氣力(khuielat)
ee 勇士 lorng tioh 帶著 武器、做
恁-兄弟 ee 頭前 過河+去,thafng
ti hiaf ka yn 幫助(pangzan),
書 1:
15 "kaux 上帝 ho
恁-兄弟 也 親像 恁 一樣 平安,去 kaux
上帝 所賜 ho yn 做業 ee 地,
hit'時 恁 ciaq thafng tngflaai
恁 已經 得來 做業 ee 地,就是
上帝 ee 奴僕 Mosef ti
Ioktaxn-河 ee 東旁 所
ho+恁 ee 地。"
書 1:
16 Yn 應(ixn) Ioksu'af
講: "你 所命令 阮 行+ee,阮
lorng boeq 行; 你 所差 阮 去+ee,阮
lorng boeq 去。
書 1:
17 "阮 從前 ti
一切 事 ee 頂面 afnnar 服從
Mosef,現在 也 的確 照樣 服從
你; 獨獨 願 上帝 kab 你 ti+teq,親像
Y kab Mosef ti+teq
一樣。
書 1:
18 "無論 什麼人,na
違背 你 ee 命令,m-服從 你 所命令
伊 ee 一切 ee 話,就 的確
boeq ho 伊 死。 獨獨 ngrbang
你 tioh 勇敢 壯膽!"
--
=♂=
回 頁 首 --- -
約 書 亞 記
第 2 章
第 二 章 探查
Ialixkof
書 2:
1 Luxn ee kviar Ioksu'af
tuy Sibteeng 暗中 指定 兩個人 作 偵探,吩咐 講:
" 恁 去 看 hit'ee 地 kab
Ialixkof。 Zu afnny yn-兩人 就 去,來到 妓女 Lat'hap
ee 厝+裡,就 ti hiaf
boeq 歇暝。
書 2:
2 有人 ka Ialixkof-王
講: "今晚(e'axm)
有 Ysekliet-人 來到 ciaf boeq
探 咱 ee 地。"
書 2:
3 Ialixkof-王 差 人 去
ka Lat'hap 講: "Hiah'ee
來 妳-ciaf、入去 lirn-兜(taw)
ee人,妳 tioh 交+出來,因為
yn 是 來 窺探(kuithaxm) 全地+ee。"
書 2:
4 婦人-laang 先
將 兩人 藏+起來,ciaq
回答 講: "Hiah'ee 人 確實 有 來 我-ciaf;
yn tuy tofui 來,我 mxzay。
書 2:
5 "天 teq 暗,
boeq 關 城門 ee 時陣,
yn 就 出+去 laq,去
tofui 我 ma mxzay, 恁
趕緊(kvoafkirn) 去 追,就 的確
oe 追+tioh。"
書 2:
6 (婦人-laang 先 zhoa
yn-兩人 上去 厝頂、 eng 厝頂 ee
麻草 ka yn 蓋好。)
書 2:
7 Hiah'ee 來查 ee 人
就 向 Ioktaxn-河 ee 渡口
去 追 yn。 Yn 一下 出+去,城門
就 關 laq。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 2:
8 兩人 iawboe
睏+去,婦人-laang
就 上來 kaux yn-hiaf,
書 2:
9 對 yn 講:
"我 zaiviar Iahohoaf 已經
將 cit'ee 地 賜 ho 恁,koq
因為 恁 ee 緣故,阮 lorng 很驚。 Cit'所在
ee 居民 ti 恁 ee 面前
lorng 失膽 laq;
書 2:
10 "因為 阮 有 聽見 恁 出
Aikip ee 時陣, Iahohoaf afnnar
ti 恁 ee 前面 ho 紅海
ee 水 乾+去,koq
恁 afnnar 對待 Ioktaxn-河東
ee 兩個 Amoli-王
Sehoong kab Gok,將 yn 完全 毀滅。
書 2:
11 "阮 一下 聽見 ciah'ee
事,就 失膽 laq。 因為 恁 ee
緣故,無一人 有 膽。 Iahohoaf,恁
ee 上帝 本來 就是 天頂 地下 ee 上帝。
書 2:
12 "Tvaf 我 既然 好款待
恁,求 恁 指著 Iahohoaf 對 我 立誓,也
boeq 好款待 我 ee 老父 ee
家,soax ho 我 一個 實在 ee 證據,
書 2:
13 "boeq 救 我 ee
父母、兄弟、姊妹, kab 一切 屬 yn+ee,拯救
阮 ee 性命 免死。 "
書 2:
14 兩人 對 yi 講:
"妳 na 無漏洩 阮 cit'件
事,阮 甘願 eng 阮 ee 生命 替
恁。 Kaux Iahohoaf 將
cit'ee 地 賜 ho 阮 ee 時陣,阮
的確 eng 慈愛 誠實 款待 恁。 "
書 2:
15 Zu afnny,婦人-laang
eng 索仔 boeq ka yn-兩人
tuy 窗仔 lui+落去;
因為 yi ee 厝 起 ti 城牆邊,yi
居住 ee 房間 是 ti 城牆頂。
書 2:
16 Yi 對 yn 講:
"恁 tioh 對 山+裡
去, 恐驚 追+恁 ee 人
oe 看著 恁; 恁 tioh 匿(biq)
ti hiaf 三日,等到 追+恁 ee
人 tngr+來,ciaq
thafng 趕 恁 ee 路。 "
書 2:
17 Yn-兩人 對 yi 講:
"妳 tioh afnny 行。 Naxboo,妳
叫 阮 所起 ee 誓言 就 kab 阮
無相干 laq。
書 2:
18 "阮 koq
來到 ciaf ee 時陣,妳 tioh
將 cit'條 朱紅色 ee 索仔,縛
ti ka 阮 lui+落去
ee 窗仔頂,koq tioh ho
妳 ee 父母、兄弟, kab lirn-老父
ee 全家 lorng 聚集 ti lirn-兜。
書 2:
19 "凡是 出 lirn-兜
去 街+裡 ee, 伊
ee 罪 的確 歸 ti 家己 ee 頭頂,
kab 阮 無相干 laq。 凡是
ti lirn-兜+ee,na
有人 下手 來 害 伊,流 伊 ee 血
ee 罪 就 歸 ti 阮 ee 頭頂。
書 2:
20 "妳 na 漏洩
阮 cit'件 事,妳 叫 阮 所起 ee 誓言
就 kab 阮 無相干 laq。"
書 2:
21 婦人-laang 講:
"照 恁 ee 話 來 行 就是
laq!" Zu afnny, ka yn-兩人
lui+落去,koq
將 朱紅色 ee 索仔,縛 ti 窗仔頂。
書 2:
22 Yn-兩人 kaux 山+裡,ti
hiaf 住 三日,等到 追+yn
ee 人 tngr+去。 追+yn
ee 人 一路 zhoe yn,卻
zhoe-無。
書 2:
23 Yn-兩人 落山 tngr+來,就
過 河,kaux Luxn ee kviar Ioksu'af-hiaf,向
伊 講 所遭遇 ee 一切 ee 事;
書 2:
24 yn koq 對 Ioksu'af
講: "上帝 果然 將 hit'ee
全地 交 ti 咱 ee 手中;
hit'ee 地 ee 所有 居民,ti
咱 ee 面前 lorng 失膽
laq。"
--
=♂=
回 頁 首 ---
約 書 亞 記
第 3 章
第 三 章 渡過
Ioktaxn-河
書
3: 1 Ioksu'af 透早
起+來,kab Ysekliet-眾人
lorng 離開 Sibteeng,來到 Ioktaxn-河,就
住(toax) ti hiaf,等候
boeq 過河。
書 3:
2 過 三日,官長 遍行 營中,
書 3:
3 吩咐 百姓 講: "恁
看見 上帝 ee 約櫃,也 看見 祭司 Lixbi-人
ka 伊 扛(kngf)+teq,就
tioh 離開 所住 ee 所在,隨(toex)
ti 約櫃 ee 後面 前進。
書 3:
4 "恁 mxthafng
倚近 約櫃, tioh 相離 約櫃 約二千肘 來 隨-teq
行,afnny ho 恁 zaiviar
所 tioh 行 ee 路,因為
cit'條 路 恁 向來 mxbad 行+過。
書 3:
5 Ioksu'af 對 百姓 講:
"恁 tioh 家己 聖潔,因為 明仔在 上帝 boeq
ti 恁-中間 行 奇事。"
書 3:
6 Ioksu'af koq 吩咐 祭司
講: "恁 扛 約櫃 起+來,做
百姓 ee 頭前 行。" Zu afnny
yn 扛起 約櫃,做 百姓 ee 頭前
行。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 3:
7 上帝 對 Ioksu'af
講: "Tuy 今仔日 起,我 的確 ho
你 ti Ysekliet-眾人ee
目睭前 做大, ho yn zaiviar Goar afnnar kab
Mosef ti+teq,也
的確 boeq afnny kab 你 ti+teq。
書 3:
8 "你 tioh
吩咐 扛 約櫃 ee 祭司 講: "恁
kaux Ioktaxn-河 ee 水邊時,就
tioh 停腳 ti Ioktaxn-河
ee 水內。"
書 3:
9 Ioksu'af 對
Ysekliet-人 講: "恁 近前 來,聽
上帝 ee 話。"
書 3:
10 Ioksu'af 講:
"看+aq! 普天下
ee 主,永活 ee 上帝 ee 約櫃
行 ti 恁 ee 頭前,進入 Ioktaxn-河+裡,afnny
ho 恁 zaiviar 永活 ee
上帝 ti 恁 ee 中間;
書 3:
11 "Y koq boeq ti 恁
ee 面前 趕出 Kalaam-人、Heg-人、Hibi-人、Pylixsea-人、Kekkasad-人、Amoli-人、Iaporsw-人。
書 3:
12 "恁 tvaf
tioh tuy Ysekliet-支派中 揀選 十二個 人,每支派 一個,
書 3:
13 "等到 扛 普天下
ee 主 ee 約櫃 ee 祭司,yn
ee 腳 khia ti Ioktaxn-河 ee
水內,Ioktaxn-河 ee水,就是
tuy 頂面 流+落來 ee
水, boeq 斷絕,khia-起來
成做 牆。"
書 3:
14 百姓 離開 帳棚(tviuopvii)
boeq 過 Ioktaxn-河
ee 時陣,扛 約櫃 ee 祭司 就 ti
百姓 ee 頭前。
書 3:
15 (原來 Ioktaxn-河水
ti 收割 ee日 漲過 兩岸)當
yn kaux Ioktaxn-河,腳 一下 踏入 水 ,
書 3:
16 hit'條 tuy 頂面
流+落來 ee 水,就
ti 很遠 ee 所在 khia-起來
成做 牆,ti Satlaqtaxn-邊 ee
Atofng-城-hiaf 停+teq;
hit'條 流向 Alaqpaf ee 海,就是 鹽海
ee 下流(exlaau)
ee 水 全然 斷絕。 Zu afnny,百姓
ti Ialixkof ee 對面 過河 去。
書 3:
17 扛 上帝 ee 約櫃
ee 祭司,ti Ioktaxn-河中
ee 乾地 khiaxzai,Ysekliet-眾人
lorng tuy 乾地 過+去,直到
百姓 lorng 全部 過 Ioktaxn-河。
--
=♂=
回 頁 首 ---
約 書 亞 記
第 4 章
第 四 章 十二種
寶石
書
4: 1 百姓
lorng 過 Ioktaxn-河 以後,上帝 就 對
Ioksu'af 講:
書 4:
2 "你 tuy 百姓中
tioh 揀選 十二個 人,每支派 一個,
書 4:
3 "命令 yn 講:
'恁 tuy hiaf,tuy Ioktaxn-河中、祭司
khia+teq
ee 所在,取 十二塊 石 帶+過去,khngx
ti 恁 今晚(e'axm) boeq
歇(hioq) ee 所在。"
書 4:
4 Zu afnny,Ioksu'af
將 伊 tuy Ysekliet-人中 所豫備
ee hit'十二個 人,每支派一人,lorng 召+來。
書 4:
5 對 yn 講:
"恁 去 Ioktaxn-河中,kaux
上帝 ee 約櫃 頭前,按著 Ysekliet-人
十二支派 ee 數目,每人 取 一塊 石 giaa
ti 肩胛頂。
書 4:
6 "Ciah'ee 石頭
ti 恁-中間 thafng 成作
證據。 日後,恁 ee 子孫 問 恁 講:'Ciah'ee
石 是 什麼 意思﹖'
書 4:
7 "恁 就 對 yn 講:
'Zef teq 證明 Ioktaxn-河
ee 水 ti 上帝 ee
約櫃前 斷絕; 約櫃 過 Ioktaxn-河
ee 時陣, Ioktaxn-河 ee
水 就 斷絕。 Ciah'ee 石 就
成作 Ysekliet-人 永遠 ee 記念。'"
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 4:
8 Ysekliet-人 就 照 上帝 所命令+ee,按著
Ysekliet-人 ee 支派 ee
數目, tuy Ioktaxn-河中 取 十二塊 石頭,lorng
遵照 上帝 所命令 Ioksu'af+ee
來 行。 Yn ka 石 帶+過去,kaux
yn 所歇 ee 所在,就 khngx ti
hiaf。
書 4:
9 Ioksu'af 另外 將 十二塊 石
khia ti Ioktaxn-河中,ti
扛 約櫃 ee 祭司 ee 腳
所 khia ee 所在; 直到 今仔日,hiah'ee
石 iawkuo ti hiaf。
書 4:
10 扛 約櫃 ee 祭司
khia ti Ioktaxn-河中,等到 上帝
命令 Ioksu'af ka 百姓 講 ee 事
lorng 辦好,是 照 Mosef 命令
Ioksu'af ee 一切 ee 話。 Zu
afnny,百姓 就 緊緊 過河 去。
書 4:
11 眾百姓 lorng 過河,上帝
ee 約櫃 kab 祭司 就 ti 百姓
ee 面前 過+去。
書 4:
12 Liupien-人、Kateg-人、Mafnafsef-半支派
ee 人 lorng 照
Mosef 所吩咐 yn+ee,帶著
兵器 做 Ysekliet-人 頭前 過+去。
書 4:
13 約略 有 四萬人 lorng
備辦 交戰, ti 上帝 ee 面前
過去 kaux Ialixkof ee 平原,等候
boeq 上陣。
書 4:
14 當 hit'日,上帝
ho Ioksu'af ti Ysekliet-眾人 目睭前 做大;
ti 伊 一生 ee 年日,百姓 lorng
敬畏 伊,親像 以前 敬畏 Mosef 一樣。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 4:
15 上帝 吩咐 Ioksu'af
講:
書 4:
16 "你 命令 扛 法櫃
ee 祭司 tuy Ioktaxn-河 上+來。"
書 4:
17 Ioksu'af 就 吩咐 祭司 講:
"恁 tuy Ioktaxn-河 上+來。"
書 4:
18 扛 上帝 ee 約櫃 ee
祭司 tuy Ioktaxn-河 上+來,腳掌
twtuo 跨上(hoaqcviu)
乾地,Ioktaxn-河 ee 水
就 流 kaux 原位,照舊 漲滿(tiorngmoar)
兩岸。
書 4:
19 正月 初十,百姓 tuy
Ioktaxn-河 上+來,就
ti Ialixkof ee東邊 Kietkaq 安營。
書 4:
20 Yn tuy Ioktaxn-河中 取+來
ee hit'十二塊 石, Ioksu'af 就
ka yn khia ti Kietkaq,
書 4:
21 對 Ysekliet-人
講: "日後 恁 ee 子孫 問
yn ee 老父 講: 'Ciah'ee
石是 什麼 意思﹖'
書 4:
22 "恁 就 ka yn
講: 'Ysekliet-人
bad 行 乾地 過 hit'條 Ioktaxn-河;
書 4:
23 "'因為
上帝 ti yn ee 前面 ho Ioktaxn-河
ee 水 乾+去,等著
yn 過河,就 nar 上帝 從前 ti
咱-祖先 ee 面前
ho 紅海 乾+去,ho
yn 過+來 一樣。
書 4:
24 "'Zef
是 boeq ho 地上 萬民 lorng
zaiviar,上帝 ee 手 有 大能力,也
boeq ho 恁 永遠 敬畏 Iahohoaf,
恁 ee 上帝。'"
--
=♂=
回 頁 首 ---
約 書 亞 記
第 5 章
第 五 章 契約
ee 號誌
書
5: 1 Ioktaxn-河西
ee Amoli-人 ciah'ee 王
kab 靠海 ee Kalaam-人
ee ciah'ee 王,聽見 Iahohoaf ti Ysekliet-人
ee 面前 ho Ioktaxn-河
ee 水 乾+去,等到 阮 過+來,yn
ee 心 就 因為 Ysekliet-人
ee 緣故 失膽,神不附體。
書 5:
2 Hit'時,上帝 對
Ioksu'af 講: "你
tioh eng 火石 造(zox)
刀,第二次(pae) ka Ysekliet-人
行 割禮。 "
書 5:
3 Ioksu'af 就 製造 火石刀,ti
除皮山-hiaf ka Ysekliet-人 行 割禮。
書 5:
4 Ioksu'af ka yn 行 割禮,是
因為 tuy Aikip 出+來
ee 眾百姓,就是 一切 oe 交戰
ee 男丁,出 Aikip 以後,lorng
死 ti 曠野 ee 路上。
書 5:
5 出+來
ee 眾百姓 lorng 受過 割禮; 獨獨 出 Aikip
以後、ti 曠野 ee 路上出世
ee 眾百姓 lorng iawboe 受過
割禮。
書 5:
6 Ysekliet-人
ti 曠野 行 四十年,等到 hiah'ee 百姓,就是
出 Aikip ee 兵丁, lorng 消滅了,因為
無聽 上帝 ee 話,致到 來 消滅。 上帝 bad
對 yn 立誓, m-容允 yn
看見 上帝 向 yn-列祖 立誓、應許
賜 ho yn ee 地,就是 teq 流出
奶 kab 蜜 ee 地。
書 5:
7 Yn ee 子孫,就是 上帝 所興起 來 接續
yn+ee,lorng
無受過 割禮; 因為 ti 路上 無 ka
yn 行 割禮,Ioksu'af ciaq ka yn 行
laq。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 5:
8 百姓 lorng 受完
割禮,就 住 ti 營中 家己
ee 所在,等到 痊愈(zhoanju)。
書 5:
9 上帝 對 Ioksu'af
講: "Goar 今仔日 將 Aikip
ee 凌辱(lengjiok) tuy
恁 ee 身上 移徙+去。” Hit'所在
就 名叫 Kietkaq(意思 是 徙),直到 今仔日。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 5:
10 Ysekliet-人
ti Kietkaq 安營。 正月十四 ee 下昏(exhngf),
ti Ialixkof ee 平原 守 Pvoakoex-節。
書 5:
11 Pvoakoex-節
ee 隔日(kehjit),yn
就 吃 hit'地 ee 出產;
twtuo hit'日 吃 無酵餅 kab 烘
ee 五穀。
書 5:
12 Yn 吃過 hit'地
ee 出產,第二日 Mafnar 就 停
laq, Ysekliet-人 也 無復再(boo-kohzaix)
有 Mafnar。 Hit'年,yn 卻
吃 Kalaam-地 ee 土產。
--
=♂=
回 頁 首 ---
書 5:
13 Ioksu'af 靠近
Ialixkof ee 時陣,舉目 看,不料,看見 有 一個人 手內
有 拔+出來 ee 刀,對面
khia+teq。 Ioksu'af
kaux 伊-hiaf,問 伊 講: "你
是 來 boeq 幫助 阮+ee,或是
boeq 幫助 阮 ee 敵人+ee
leq﹖"
書 5:
14 伊 回答 講: "Mxsi laq,我來
是 boeq 作 。" Ioksu'af
就 伏落 ti 地+裡
ka 伊 拜, 講: "我 ee
主,有 什麼話 boeq 命令 僕人?"
書 5:
15 Iahohoaf-軍隊
ee 軍長 對 Ioksu'af 講:
"褪 你 腳下 ee 鞋,因為 你所 khia
ee 所在 是 聖+ee。" Ioksu'af
就 照 afnny 做。
--
=♂=
回 頁 首 ---
● 往
約 書 亞 記 第
6 ~ 10 章
台語現代文
網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/4/1 上 網
.
.