MLT/TMSS 專論 |
台羅現代文及其構成 |
(簡述)不含漢字而只有台羅拼字辭的台語文是台羅現代文 / 現代文有其應遵守的文法語法和組辭規格,叫做現代文書法 / 有四類人,要用台羅現代文 / 現代文基於口頭語,其用辭以聽懂為條件,但必須顧慮到語辭的正確性,也得注意到文章內語法文法和組辭法/ 台語文書的教導,應採用文例的直接教法,以免先修中國聲韻學為必需條件。 |
(前言)
台語現代文(MLT)於1940年代開發。其與傳統 的拼音法,
最大不同在於MLT根據台語個個"語辭"來寫文章。 |
『無漢字台語文』就是不含漢字,而全用拉丁字母所寫成的台語文。古文不能不用漢字,所以不用漢字就只好寫出各人習慣的說話口音,這就是一般的台語拼音文了。
>
如此臨場寫出的台語文章,很難成為全國民眾樂於接受的文體,更無法藉以建立台灣人的文學系統。惟一可行的作法是大家開始學習全國統一的台語文新系統,其中各個語辭都是辭典中所訂定而可讀成各地口音的拼音語辭,而更進一步要有標準的台語文體規範,以使寫作者能夠仿效。
這就是已有六十多年實踐經歷的台語羅馬字(台羅)現代文書法,其所用語辭是台羅現代拼字辭,1985年就時就有字典辭典出版。為這套文書法,亦已確立好文法語法和組辭規法,將於另篇詳述。
>
為什麼在文章內不使用漢字呢?頭一項理由是:文章的對象是不懂漢字的人。這樣的讀者包括國內的學前兒童,和在海外生長的人士以及外國人。
>
>
第二項理由是:有不少人,為方便起見不得不使用拉丁字母來編寫文章。
這些人是,使用英文打字機及一般電腦來作業的人士,包括工商界的業務人員及速記打字員。還有如參與國際事務,習慣使用電子通信媒體來做快速文書傳遞的人士。現在還可預期到,為了傳遞的迅速可靠,將來的新聞記者,也會慢慢地用台羅拼字來代替筆畫特多的漢字辭,視之為台語的速記工具。
>
>
第三項理由是:
有人特別重視台語發音的生命力。此包括音樂家,特別是刻意要求樂曲與歌詞間須有密切配合的作曲家。另外還有一些現代詩人也會感覺到,在寫出深刻的情感時,漢字的選擇使相當困惑,因而想要擺脫漢字字形之累,而採用不引起字義遐思的台羅拼音辭。原來觸動心靈的語言,往往是在那些無法用漢字表現的語音裡。
>
整天與拉丁語的術語為伍的科學家,如化學家、動植物學家、醫學藥學研究者等,會發現將他們的研究論文使用全拼字現代文來編寫,是何等富有效率的事情。
>
最後一類的人是專業的台語語言資訊學者,這些人所努力的是以電腦的人工智慧來開發全自動的台語文判讀與機械人系統的科學家。自從1989年我們出版了『資訊時代的台灣話語文』以來,在國內外研究台語現代文的語音合成技術,成為風潮。其成果之一就是張東瀛2001年已獲美國專利的"台語現代文書讀寫系統(Modern
Literal Taiwanese Reading and Writing System)"。內容是電腦可出聲閱讀任意來源的現代文。此項發明已成為資訊學者相繼參考的對像。
>
台灣人企求現代化的努力
>>
台語現代文書法(MLT,
Modern Literal Taiwanese)起於1943年。該年就讀於台南一中的四位學生,吳長元、陳榮添、吳東烈和林繼雄受到日人橋本老師的言論鼓勵,乃決意合力開發台灣人的口語學。當時則發現全漢字的台語口語文寫法的風險太大,因而著手於羅馬字寫法。
>
原來,羅馬字寫法在原則上是一種音標法,那是一套便於寫出各人在某地某時所說出的口音的記號。所以並不能成為全台一致的文字。
>
大家共認到所要尋找的是一種文書法,那是要制定一套標準的語辭拼字,以便讓國家裡不同口音的人民,有共同的文字。台灣話的文書法,採用羅馬字時,又必須先對每個觀念及語辭制定漳泉口音共通的拼字。我們把它叫做"台語現代拼字系統
TMSS,(Taiwanese Modern Spelling System)"。
>
推動口語文,也要依靠中國古文的學習。中國文學由漢字發展出來,而台灣人生活的語言,也有部份是由漢字來構築的。
漢字以個別的字形與字義取勝。我們可以組合兩個漢字來造出一個新辭。
可是只聽人家說出來而不看漢字,就猜不出意思的漢字句,原本不宜視為台灣人的口頭語。我們在開發全拼字現代文時就先考察了大家生活中的語辭和台語聖經中的語辭,而直覺地拼出整辭的拼字。
>
對於當時就見於一般漢文書籍中的漢字句則利用先前已研討出的"規格化轉調規則",將廈門音漢字字典中查到的羅馬字拼音,合成出整辭的現代拼字。這項工作,在吳長元於1947年而陳榮添和吳東烈於1949年底過世之後繼續進行。
>
口語文書技巧--台灣口語文的文書法
想要用拼字辭編寫台語白話文時,為使閱讀者易於理解,除了拼字要正確以外,還要注意到寫文章的技巧。
>
台語說出來,以漢字排列結果,就會受誤會的時候,單純地以拼字辭取代原文的漢字辭,也同樣會受誤會。
>
如於上冊中所提到:說一句"發現新大陸的人",是要表示發現了住在新大陸的人,還是指到曾經發現了新大陸的那個人,是難以分辨清楚的。
這就是說,它可能是"發現新大陸的人"(1)或者是"發現新大陸的人"(2)。如果單純地用拼字辭來取代,則成為"hoatkiexn
syn-taixliok ee laang",這是(1),而要表示(2)則可寫為hoatkiexn-syn-taixliok
ee laang";這樣問題才得到解決。 >
『現代文書法』是要確立現代文的編寫方法的。它主要是台灣口語文當中的明確文法和語法,用來避免一向漢字文的不明確性。
>
>
這套台灣口語的文法,由"語辭"的規定開始。語辭的集團,是"片語",也叫做"文節"或"子句"。上例中,syn-taixliok是一個組合名詞,而再加上語辭hoatkiexn的hoatkiexn-syn-taixliok也是一個組合名詞;後面連一個ee的[<名詞><ee>]是要說明後辭的形容詞節。於是,(1)的簡述是hoatkiexn
~ laang"而(2)僅單純地指著"~ laang"。
>
台語的"語辭"有那些,而該如何組好一個"句子"是台語文書法的出發點。而一個合格的文章裡面,這些語辭和句子的正確排列順序,就成為文法的討論中心了。其實,一般中文學者所重視的"造句法",對應著現代文的文法了。
>
這項台語語言學的探討,在1948年到1951年間大力進行,而台灣話特殊的語法的探查,則經由歐日文藝作品的台文翻譯之間完成。
>
>
以上一系列台語現代文書法的建構成果,遲至台灣戒嚴末期出版物管制放鬆時起,陸續以圖書及網際網路專文形式公布於世。
>
>
台語文書之教導
>>
台語文書的教導,傳統上強調應以聲韻學為基礎。於是一定要從所謂的七聲調的背記開始。這是極度語音解析型的唯理性教學法,對心欲親近母語之美的學習者是非常不恰當的。
>
台語現代文,自一開始就實施感性教學法:那就是全不遵照任何理論性思維,而直接進入課文的閱讀。這時,已對台語字母有所瞭解的學生就模仿老師的聲音去體會台語的聲調。
>
一般的文字是不高不低的主韻(基調音);而遇到母音後有~h,~q;~p.~b;~k,~g;~t,~d時就頓一下:
這些是高低促音。 只要是頓了一下,因各地口音有別,不必太在意。
>
學生會注意到aa,ee,ii,uu,oo的拼法;聽老師讀就知道是長而歪彎曲的聲音。又注意到~x的字,即ax,
ex,ix,ux,ox是壓下的聲音,而~f如af,ef,of,mf,ngf是拉高的讀法,又遇到y,w也是拉高的。很有趣的是ar,ea,ie,or,uo,mr,ngr等,是略加力氣的上突音。
>
其實,學生不太在意這些文中部份部份的拼字,卻會把一句話一句話的拼字整句地記下來;這些才對他們是有意義的。
>
下面把十多年前翻譯的一篇現代詩,供大家想一想如何教初學的人認識台羅現代文。(文中以v字代替鼻化記號v)
Ti larn ee ciu'uii u
cviazoexciorng ee thviarsym.
Armsii, mamaf laai binzhngg-zeeng,
Kab papaf zortin, lie
u anzoaan,
Peng'iuo kab lie, ma
u koq-cidkhoarn ee thviarsym.
Ar lirn-nngxlaang cy'u
tiaxmtiam ze ti hiaf,
Thviarsym mxna si laang
ciaq u.
Kofzuy ee niaubi'ar
zawlaai lie-chiwlai,
Zuykngf-lai ee kimhii
ma aix lie khix thviax^y. . .
Uxsizun cidtiam'ar soeahang-miqkvia
Iafsi ti loqsoeq
ee armmii,
Muyjit, larn lorng ti
thviarsym ee laibin.
Chvichvy ee zhawpof,
teq korng zhunthvy ykefng laai.
Koq ti chiuthvy
ee armmii, thafng khvoax moafthvy ee chvy.
Ar lie ti simlai boeq
hvoahie laai kafmsia,
Uxcidjit, u cidee
cviaa-tegpiet ee laang boeq ti lie-bixnzeeng zhut'hien.
Mxzay tangsii, citkvia
su boeh cincviax laai hoatsefng,
Tngf lie khvarzhud uxlaang
si lie-sym sor ie'aix ee,
Afnny lie boeq cviaa-hvoahie,
|