EDUTECH Class (C), Language Classes for Pasters |
牧師,牧師娘
的 新台文 講習會
( 1 ) |
..
.
A. 教會羅馬字史略... . . . ... 教會羅馬字, 當初 是 為使 不識漢字 的 修女傳教士 當眾 朗誦 漢字聖經 而 設 的。 可謂是漢字的西式標音法。
(2) 1625年 Nicolas Trigault(法) 在 杭州 創 漢語羅馬字法 . . . . . . . . . 註(2)
(3) 1832年 W.H.Medhurst(英) 在 印尼 創 福建話羅馬字法 . . . . . . . . 註(3)
(4) 1870年代
T.V.N.Talmage和E.Dotty(英) 改進其部份 來 出版字典.
. 註(4)
(5) 1899年 Castairs
Douglas(英) 發表 改進案 . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . 註(5)
(6) 1913年 William Campbel(英) 在 台南 再改進, 而 出版了字典 . . 註(6)
(7) 1920年前 Thomas Barclay(英) 在 台南 再更改 來 編寫 聖經聖詩. .註(7)
1934年 Barclay羅馬字廈門話聖經 由 上海 寄來 台南, 開始 以此 推廣羅馬字。 (1937年 日本總督府 為 皇民化運動, 禁止 台灣口語文字 包括 教會羅馬字。)
1948∼1951年 台灣大學及師範學院(現師範大學)的學生,私下以台文翻譯歐洲文藝作品。 ( 1952年 台灣省政府 發布 日文 及 台語文 之 禁令 )
1983年 王育德 試以聲調號碼數字 代替 聲調記號, 以N代替∼n 之寫法。 . . . . 註(8)
1986年起 林繼雄 在台南 設台灣語文研究會, 並在美國各地推廣台語文。(1987年 台灣戒嚴令 解除。 台語文記述法之開發, 成為 無罪 )
1987年 洪惟仁 提出 聲調記號前置 之 案。. . . . . . . . . . . . . . . . . .註(9)
1988∼1992年百家爭鳴, 各種 以 電腦按鍵 為 考量依據 的 拼字法 也 出現。. . . . 註(10)
--=♂=回 頁 首 ---.
◎ 用字 及 記號
單 純 母 音. . . . . a . . ai . . au. .i. . ia. . iau. . io. . iu . .u. . ui. . e. . o. . oa. . oai. . oe. . o.. .m. . ng
後 鼻 母 音.. . . .am . .an. . ang . . im. . in. . iam. . ian . . iong . . un. . eng. . om . . ong . . oan
前 鼻 母 音 . . . a n..ain. . aun. . in. . ian. . iaun. . ion. . iun. . en. . on. . oan. . oain. . oen. . o.n
不送氣子音. . . . . b. . ch . . g . . . . . .j. . k. . l. . m. . n . . p. . s . . t . . (ts)
送 氣 子 音. . . . . . . chh. . . . . . h. . . . .kh. . . . . . . . . . . .pph. . . . . th
巴克禮教會羅馬字法 | tai | ta/i | tai` | taih | ta^i | ta/ i | ta─i | ta'ih |
現 代 拼 字 法 | tay | tae | taix | taiq | taai | tae | tai | taih |
王 育 德 試 案 (8) | tai1 | tai2 | tai3 | taih4 | tai5 | tai2 | tai7 | taih8 |
洪惟仁 前 置 案 ( 9 ) | tai | /tai | `tai | taih | vtai | / tai | "tai | 'taih |
依打字鍵盤之案.( 10 ) | tai! | tai@ | tai# | taih$ | tai% | tai@ | tai& | taih* |
(註鍵盤上,數字上鍵 ) | !←1 | @←2 | #←3 | $←4 | %←5 | @←2 | &←7 | *←8 |
◎ 前 鼻 母 音 . . 要發出聲音之前,就將氣息轉向鼻腔的母音 .... 以 kai 的 前鼻母音 為例
◎ 不自然的母音
ian
虔誠 [khien∼], 蓮花 [lien∼], 編輯 [pien∼], 仙桃 [sien∼], 顛倒 [tien∼], 天堂 [thien∼]
.
--=♂=回
頁 首 --
◎ 教會羅馬字中, 子音字之商權
(1) 送氣子音字 均 附加 h(送氣字母), 不送氣子音 則 不應該附有 h。
. . . 教會羅馬字的 ch(ㄐ)∼chh(ㄑ)
是英國人對廈門音的誤會。
應改為 c(ㄐ)∼ch(ㄑ)。
.
(2) 為 ㄐ∼ㄗ, Campbell(6) 採用了 ch∼ts, 現代拼字 採用 c∼z。凡是 後面的母音 為i音 時, 使用 c , 其他 時使用 z。 附上 各類母音, 就 成為:
za zai zau ci cia ciau cio ciu zu zui ze zo zoa zoai zoe zo zm zng
zam zan zang cim cin ciam cien ciong zun zeng zom zong zoan
.
(3) 所對應的送氣子音ㄑ∼ㄘ, 應該採用 ch∼zh。
.
--=♂=回
頁 首 --
朗 讀
練 習 [ 教會羅馬字文, 聲調號數文
與 現代拼字文 ]
教會羅馬字
Ta^i-oa^n si─ chi't e^ bi/-le─ e^ to/-su─.
La/n lo/ng khia─ ti─ chia. so./-i/ chiu─ kio`-cho` Ta^i-oa^n-la^ng. Ta^i-oa^n ti─ Thai`-pe^ng-iu^n e^ te/ng-bi─n, chu─ pak kau` la^m, u─ Ji't-pu/n, Liu^-kiu^, Ta^i-oa^n, Hui-li't-pin pa^i-chia^n chi't lia't. Ta^i-oa^n e^ sai-pe^ng u─Tiong-kok-tai─-
lio'k. Ta^i-oa^n si─ chi't e^ ho/-so./-cha─i..
. . .. . .. . . .
. ... . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . .
. . . . . . . .. . .. . . . . ... . .. .
. .
以上..
教會羅馬字
數字聲調法 Ta5i-oa5n si7 chi8t e5 bi2-le7 e5 to2-su7. La2n lo2ng khia7 ti7 chia1 sou2-i2 chiu7 kio3-cho3 Ta5i-oa5n-la5ng. Ta5i-oa5n ti7 Thai3-pe5ng-iu5N e5 te2ng-bi7n, chu7 pa4k kau3 la5m, u7 Ji8t-pu2n, Liu5-kiu5, Ta5i-oa5n, Hui1-li8t-pi1n pa5i-chia5N chi8t lia8t. Ta5i-oa5n e5 sai1-pe5ng u7 Tio1ng-ko4k-tai7-lio8k. Ta5i-oa5n si7 chi8t e5 ho2-sou2-cha7i.. . . .. . .. . . . . ... . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . ... . . . . .. . . . . . . . . .. . . . .以上.. .數字聲調法
現代拼字文 Taioaan si cidee byle ee tofsu. Larn lorng khia ti ciaf.
Sofie ciu kiorzox Taioaan-laang. Taioaan ti Thaepeeng-viuu ee tefngbin,
zu pag kaux laam, u Jidpurn, Liukiuu, Taioaan, Huilidpyn paicviaa
cidliet. Taioaan ee saipeeng u Tiongkog-taixliok.
Taioaan si cidee
hor-sofzai. . . . ..
. ..
. . . . ... . . . . .. . . . . . . . . .. . .
. . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . ... . . .
. .. . . . . . . .. . ..以上..
現代拼字文
後置調數法 Tai5-oan5 si7 chit8 e5 bi2-le7 e5 to2-su7.
Lan2 long2 khia7 ti7 chia1
sou2-i2 chiu7 kio3-cho3 Tai5-oan5-lang5. Tai5-oan5 ti7 Thai3-peng5-iuN5 e5 teng2-bin7,
chu7 pak4 kau3 lam5, u7 Jit8-pun2, Liu5-kiu5, Tai5-oan5, Hui1-lit8-pin1 pai5-chiaN5
chit8 liat8.
Tai5-oan5 e5 sai1-peng5 u7 Tiong1-kok4-
tai7-liok8. Tai5-oan5 si7 chit8 e5
ho2-sou2-chai7..
. . .. . .. . . . . ...
. . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . .
. . .. . .. . . . . . . . . .. . . . .
. .
以上..後置調數法..
--=♂=回
頁 首 --
註
[ 註1 ] 義大利 傳教士Matteo Ricci,中文名利瑪竇,在明朝宮中 任職, 著有「西字奇跡」。.
[ 註2
] 法國人
教士 N.Trigault,中文名金尼閣,1625年
在杭州 出版「西儒耳資」公表 一套 完整 的 漢語 羅馬拼音方案。其中 用到 五個
母音字 a, e ,
i, o, u, 二十四個 子音用字b,
c, c',ch, ch',d, f, g,h, j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', v, x, z,以及
五個 聲調記號./,
`, ^,─,'。
這就 成為 以後 的 歐美人士在 大陸各地 為 漢字 注音
的標準。
-♂<<
回
到 原 處 >>
[ 註
3
] 英國人W.H.Medhurst,
1832年 在 印尼 由 謝秀嵐的「十五音」學習
漳州漢字音 時, 沿用 Trigault
的 原案將 該書 中 十五個 子音用的漢字,
使用羅馬字
標定出來。 這些 是b,
ch, ch', g, h, j, k, k', l, p, p', s, t, t',
及 空子音 不標。 顯然,「十五音」中欠缺m,
n 及z(ts),
惟
另定了 一個 前鼻子音 gn,
如
"雅gna,傲gno"。
他 對 閩南七聲調,
依然
只用 五個
Trigault聲調記號,
而
定 第一聲 和 第四聲 不記記號。
( 其實,他不知道
Trigault
的 ch,ch'
是 捲舌子音 ㄓ,ㄔ,
而為了
沒有 捲舌 的 福建話,
應該 取用
c,c'。 此項 錯誤,
一直沿用 下去 )
[ 註4 ]. . 英國人Talmage和Dotty於1870年前後出版了一本閩南話漢字字典,俗稱「打瑪字字典」, 其中的注音採用了 略微 更改了 的 用字規定。 今日的o,o.之 分, 始於 此時。 又 Medhurst的een母音, 也 改為 華北音 的 ian, 前者的eet促音 也改為iat。 鼻子音 gn 改為 ng。
[ 註 5 ]. .英國人 C.Douglas在 1899年 所提 的 改革案, 主要 是送氣子音ch', k', p'和 t',改寫為chh, kh, ph 和 th。 他 還 發現了Talmage的ian, iat 母音 不符 福建人 的 口音, 所以 改用 ien, iet。
[ 註 6 ]. . 英國 宣教師 W.Campbell,中文名 是 甘為霖。駐在 台南市太平境教會。 1913年 時, 在 信徒 林金生 陳大羅 的 協助下, 出版了 沿用 迄今 的「廈門音新字典」。 其中 首次 將 ㄗ,ㄐ音 分開 ;為ㄗ音 起用 ts。 如, "專tsoan", 在最原始 的 Trigault案中 所使用 的 子音 是 z。 -♂<< 回 到 原 處 >>
Barclay 在 這個期間 為了 教學
及 傳教 的 需要, 步步 翻譯了
新約聖經。 1927年,
更
獲得 英國 母會 的 資助, 前往 廈門,
開始
翻譯
舊約聖經。 這本 聖經 於 1930年12月30日完成,
交由
上海商務印書館 印刷,
遂.於 1933年8月完成
出書, 這時 T.Barclay已經高齡85歲。 今日台灣長老教會
所使用 的 羅馬字 廈門音新舊約聖經, 就是 這一本。 當這本
聖經 運來 台南太平境教會 後, 教會裡 的 長老執事
就 召集 主日學 幼童,
試教
教會羅馬字。 林繼雄是 當時
參與 上課 的 幼童之一,時為1934年。
-♂<<
回
到 原 處 >>
[ 註8 ]. . 台南市人 王育德, 早日 留學 日本東京大學, 於 1945年 回台, 就任 省立台南第二中學(現在的南一中), 是 林繼雄 那一班 的 西洋史 老師。 1949年8月, 其兄 因 二二八事變 而 受捉被殺, 乃 逃往日本定居。 翌年起, 再入 東京大學 研究所, 1960年以台灣語文研究 來 完成 博士課程。 此後 至1985年9月 六十一歲 逝世, 全生涯 貢獻 給 為台灣前途 及 台灣語文 之 建立 來 努力。 1970年 時 試用 聲調數字 之 台文記述法, 後 經 實踐 而 發覺 其 不可, 乃 聲言 廢止, 來 回歸到 教會羅馬字聲調記號法。
[ 註
10
]. .
不少
年輕 大學教師, 學習了 中文電腦的
ㄅㄆㄇ 輸入法中 之 一, 就
將 台語音 以ㄅㄆㄇ來 想出 之 後,按照 鍵盤上
ㄅㄆㄇ 來按, 以 所得 的 英文字母 歸納出 新型 的 台語羅馬字拼音法。一般而
言,
各人 自訂鍵盤上 的 記號字,
來
代替 傳統 的教會羅馬字聲調記號。 所用 的 記號字,
不外
是 :
! @ # $ % ^ &* ( ) _ + - = `
~ ' \ / 等,
與聲調 的 音感 無關。 一例
已 示於 上面。
--=♂=回
頁 首 --
牧師,牧師娘 的 新台文 講習會 第一天 教會羅馬字之變遷.
. . .. . . 1997/ 8 /28 上網