大家 都是 台灣人 Taixkef Lorng Si Taioaan-Laang . ( 2 ) |
● 回到 EDUTECH 首頁 . ● 回到 育 德 教 室 選課面
在 店 頭 Ti Tiarmthaau
主 題 ( 國 語 )
|
店員: 顧客,請進! | 蘇: 你們這裡只賣水果麼? |
|
店員: 旁邊那裡,也有蔬菜呢。 | 蘇: 這種蘋果,如何賣? |
|
店員: 那種,一個二十五塊錢。 | 蘇: 那麼,這種呢? |
|
店員: 這個,一包六個,是一百三十塊錢。 | 蘇: 我買這個。 這裡有二百塊錢,請找錢給我。 |
|
店員: 是,是,謝謝你了。 |
1. 店員: 顧客,請進!
人客,來坐! ( Langkheq, laize ! )
2. 蘇: 你們這裡只賣水果麼?
恁此,干單 teq 賣 水果,是不? ( Lirn-ciaf kantvaf teq boe zuykor, si+m? )
3. 店員: 旁邊那裡,也有蔬菜呢。
邊仔 彼,亦 有 青菜。 ( Pvi'ar-hiaf , ma u chvizhaix. )
4. 蘇: 這種蘋果,如何賣?
這號 蘋果,afnnar 賣? ( Cit'ho phoxngkor, afnnar boe? )
5. 店員: 那種,一個二十五塊錢。
那,一粒 二十五元。 ( Hef, cidliap jixzabgo-khof. )
6. 蘇: 那麼,這種呢?
Hoo? 而 這 呢? ( Hoo? ar zef leq? )
7. 店員: 這個,一包六個,是一百三十塊錢。
這,一包 六粒,是 一百三十元。 ( Zef cidpaw lagliap si cidpaq-svazap-khof. )
8. 蘇: 我買這個。這裡有二百塊錢,請找錢給我。
我 買 這。 此 有 兩百箍,請 你 給 我 找錢。
(
Goar boea zef. Ciaf u nngxpaq-khof, chviar lie ka goar zauxcvii.
)
9. 店員: 是,是,謝謝你了。
是,是,給 你 多謝。 ( Si, si, ka lie tosia. )
--=♂=回
頁 首 ---
.指 示 代 名 詞
此 ciaf . 這 zef . 這個 cit'ee . 這號 cit'ho . 這款 citkhoarn . 這旁 citpeeng
彼 hiaf . 那 hef . 那個 hit'ee . 那號 hit'ho . 那款 hitkhoarn . 那旁 hitpeeng
這些 ciah'ee . 這麼∼ ciahniq'∼, ciah'∼ . 這時 citsii . . 才 ciaq
那些 hiah'ee . 那麼∼ hiahniq'∼, hiah'∼ . 那時 hitsii
一個cidee | 一塊cidtex | 一粒cidliap | 一尾cidboea | 一隻cidciaq | 一元cidkhof | |
兩個nngxee | 兩塊nngxtex | 兩粒nngxliap | 兩尾nngxboea | 兩隻nngxciaq | 兩元nngxkhof | |
三個sva'ee | 三塊svatex | 三粒svaliap | 三尾svaboea | 三隻svaciaq | 三元svakhof | |
四個sie'ee | 四塊sietex | 四粒sieliap | 四尾sieboea | 四隻sieciaq | 四元siekhof | |
五個goxee | 五塊goxtex | 五粒goxliap | 五尾goxboea | 五隻goxciaq | 五元goxkhof | |
六個lag'ee | 六塊lagtex | 六粒lagliap | 六尾lagboea | 六隻lagciaq | 六元lagkhof | |
七個chit'ee | 七塊chittex | 七粒chitliap | 七尾chitboea | 七隻chitciaq | 七元chitkhof | |
八個poeh'ee | 八塊poehtex | 八粒poehliap | 八尾poehboea | 八隻poehciaq | 八元poehkhof | |
九個kaw'ee | 九塊kawtex | 九粒kawliap | 九尾kawboea | 九隻kawciaq | 九元kawkhof | |
十個zab'ee | 十塊zabtex | 十粒zabliap | 十尾zabboea | 十隻zabciaq | 十元zabkhof |
十 以 上 的 數 目
-- =♂=回
頁 首 ---
十一zab'id 十二 zabji 十三 zabsvaf.
. .二十 jixzap .二十一 jixzab'id . . . .
. .
一百零一 cidpaq-khoxng-id . 兩百零五 nngxpaq-khox-go
不同於國語的台語說法 ─
ka 人 做
|
[我告訴你] |
|
我 ka 你 講 |
[他拍了我] | 伊 ka 我 拍 | ||
[找錢給我] ... | Ka 我 找錢 | ||
[謝 謝 你] . | Ka 你 多謝 | ||
但是,請注意: | |||
[你給他錢] | 你 ho 伊 錢 | ||
[那個給我] . | Hit'ee, ho 我 | ||
[請給我看] | 請 ho 我 看 | ||
又: | [向他借的] | Ka 伊 借 的 |
台語 "teq" 的 使用 與 不使用
--=♂=回
頁 首 ---
◎ "teq"表示那個動作正在進行。 國語中不一定說 [在做],可是台語中是必須說出來的。
|
[那裡有賣] |
|
彼 有 teq 賣 |
[你說什麼] | 你 teq 講 什麼 | ||
[你說了什麼] | 你 講 什麼 | ||
[我們盡力做] | 阮 teq phahpviax(打拚) | ||
[我們盡過力] | 阮 打拚 | ||
[學生所穿的] | 學生 teq 穿 的 | ||
[你們看著我] | 恁 teq 看 我 |
台灣人的姓氏及叫法 ( 二 )
[註] 姓氏後 附有 相關 語辭(如 敬稱)時, 必須 轉調。 高調音, 如 Afng(翁),要 轉為 基調音, 如 Ang'∼; 這是 姓氏 的 弱化音叫法。 姓氏後 為 "先生" 或 "的" 時, 就 當為 強弱辭配; 姓氏 發出 原調 而 "先生", "的" 則 改發 下降弱調; 這是 姓氏 的 強音叫法。
.
姓 氏 . . . . . . . . . . .. . . . . . .. .. . . . . . . . . 強 音 叫 法
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 弱
化 音 叫 法
翁 Afng | 翁先生Afng+Siensvy | 翁的Afng+ee | 翁太太 Ang'Thaethaix | 翁小姐Ang'Siofciar |
歐 Aw | 歐先生Aw+Siensvy | 歐的Aw+ee | 歐太太 Au'Thaethaix | 歐小姐Au'Siofciar |
詹 Ciafm | 詹先生Ciafm+Siensvy | 詹的Ciafm+ee | 詹太太 Ciam'Thaethaix | 詹小姐Ciam'Siofciar |
江 Kafng | 江先生Kafng+Siensvy | 江的Kafng+ee | 江太太 Kang'Thaethaix | 江小姐Kang'Siofciar |
高 Kof | 高先生Kof+Siensvy | 高的Kof+ee | 高太太 Ko'Thaethaix | 高小姐Ko'Siofciar |
柯 Koaf | 柯先生Koaf+Siensvy | 柯的Koaf+ee | 柯太太 Koa'Thaethaix | 柯小姐Koa'Siofciar |
方 Pngf | 方先生Pngf+Siensvy | 方的Pngf+ee | 方太太 Png'Thaethaix | 方小姐Png'Siofciar |
蘇 Sof | 蘇先生Sof+Siensvy | 蘇的Sof+ee | 蘇太太 So'Thaethaix | 蘇小姐So'Siofcia |
商 Siofng | 商先生Siofng+Siensvy | 商的Siofng+ee | 商太太 Siong'Thaethaix | 商小姐Siong'Siofcia |
張 Tviw | 張先生Tviw+Siensvy | 張的Tviw+ee | 張太太 Tviu'Thaethaix | 張小姐Tviu'Siofcia |
曾 Zafn | 曾先生Zafn+Siensvy | 曾的Zafn+ee | 曾太太 Zan'Thaethaix | 曾小姐Zan'Siofcia |
溫 Wn | 溫先生Wn+Siensvy | 溫的Wn+ee | 溫太太 Un'Thaethaix | 溫小姐Un'Siofcia |
朱 Zw | 朱先生Zw+Siensvy | 朱的Zw+ee | 朱太太 Zu'Thaethaix | 朱小姐Zu'Siofcia |
--=♂=回
頁 首 ---
菜
市 場 貨 物 練 習 (一)
白米 peqbie | 蕃薯 hanzuu(hancii) | 糙米zhorbie | 蓬萊米 hoxnglaibie | 糯米 zudbie | 在來米 zaixlaibie | |
麥仔 beqar | 西貢米 sekorngbie | 大麥 toaxbeh | 蕃麥 hoanbeh | 土豆 thotau | 黃豆 ngtau | |
粟仔 zhek'ar | 紅豆angtau | 高梁 koliaang | 黑麻 o'moaa | 青菜 chvizhaix | 高麗菜 kolezhaix | |
白菜 peqzhaix | 菠菱菜 poelengzhaix | 花菜 hoezhaix | 紅菜頭angzhaethaau | 韭菜 kwzhaix | 柑仔密 kam'afbit | |
芹菜 khinzhaix | 包心菜 pausimzhaix | 苳蒿 tang'of | 應菜 erngzhaix | 豆菜 tauxzhaix | 紫菜 cyzhaix | |
蔥仔 zhang'ar | 蔥仔頭zhang'afthaau | 洋蔥 viuzhafng | 蒜頭 soarnthaau | 瓜仔 koexar | 菜瓜 zhaekoef | |
冬瓜 tangkoef | 金瓜 kimkoef | 西瓜 sikoef | 香瓜 phangkoef | 芎蕉 kinciof | 鳳梨 onglaai | |
葡萄 photoo | 蘋果 phoxngkor | 柳丁 liwtefng | 柚仔 iuxar | 荔枝 naixcy | 蓮霧 liefnbu | |
柑仔 kam'ar | 釋迦 sekkiaf | 椰子 iacie | 菱角 lengkag | 肉 baq | 肉骨 bahkud | |
豬肉 tibaq | 羊肉 viubaq | 牛肉 gubaq | 雞肉 koebaq | 鴨肉 ahbaq | 狗肉 kawbaq | |
赤肉 chiahbaq | 肥肉 puibaq | 瘦肉 safnbaq | 三層肉samzanbaq |
- --=♂=回 頁 首 ---
主 題 (國 語)
|
謝: 請問,冷凍的海鮮在哪裡? | ||||||
|
. . . . . . . . | 店員: 那在後面。那裡有玻璃櫃,那裡面就是冷凍的東西。 | |||||
|
謝: 你們這個超級市場倒底有沒有運動器材呢? | ||||||
|
. . . . . . . . | 店員: 沒有。 那邊有賣衣服類的,有男裝,女裝,也有童裝。 | |||||
|
謝: 有沒有體育所用的運動衣? | ||||||
|
. . . . . . . . | 店員: 我看好像有吧。你去看看。 | |||||
|
謝: 好。 謝謝你。 |
1 謝:請問,冷凍的海鮮在哪裡?
請問, 冷凍 的 海鮮 在何位? ( Chviafmng, lefngtoxng ee haysiefn ti tofui. )
2 店員: 那在後面。那裡有玻璃櫃,那裡面就是冷凍的東西。
那 在 後面。彼 有 玻璃櫃,那內面 就是冷凍 的 物件。
.(
Hef ti auxbin. Hiaf u polee-kui, hit'laixbin ciuxsi lefngtoxng
ee miqkvia. )
3 謝:你們這個超級市場倒底有沒有運動器材呢?
恁 這個 超級市場 豈 有 運動器材 呢?
.(
Lirn-cit'ee
chiaukib-chixtviuu kiarm u uxntong-khiezaai leq? )
4 店員: 沒有。那邊有賣衣服類的,有男裝,女裝,也有童裝。
無。 那旁 有 teq 賣 衫仔褲,有 查甫人衫,
查某人衫, 亦 有 囝仔衫。
( Boo. Hitpeeng
u boe sva'afkhox, u zapolaang-svaf, zaboflaang-svaf,
ma u gyn'ar-svaf. )
5 謝:有沒有體育所用的運動衣?
豈 有 體育 teq 用 的 運動衫?.( Kiarm u thefiok teq eng ee uxntong-svaf ? )
6 店員: 我看好像有吧。 你去看看。
我 看 kvafnar 有 啦。 你 去 看覓
leq。
(Goar
khvoax kvafnar u laq. Lie khix khvoarmai, leq. )
7 謝:好。 謝謝你。
好。 勞力 你 啦。 ( Hor. Loflat+lie laq. )
--=♂=回
頁 首 ---
解 說
強辭符(+)後 的 弱降音轉調
Loflat+lie(勞力你) ─讀→ [loflat'li↘] . . Oong+Siensvy(王先生) ─讀→ [Oong'sien↘svi↘]
Boo+laq (無啦) ─讀→ [boo'la↘] . . . Ciaqpar+boe(吃飽未)─讀→ [ciaqpar'boe↘]
Si+aq (是呀)─讀→ [si'a↘] . . . Zhux+nih (厝裡)─讀→ [zhux'ni↘]
Si+m (是不) ─讀→ [si'm↘]
[ 原 則 ] 不在文尾的介詞,後面必有相關的另一語辭,所以要轉調。 如 :
ee(的) laang ─讀→ [e.laang] . ti(在) ciaf ─讀→ [tix.ciaf]
ka(給) lie ─讀→ [kax.lie] . . ho(使) goar ─讀→ [hox.goar]
kiarm(豈) u ─讀→ [kiafm.u] . teq(在) boe ─讀→ [teh.boe]
Lirn-cit'ee (恁這個)─讀→ [ lyn.cit'ee] Chiaukib-chixtviuu(超級市場)─讀→[ chiaukip.chixtviuu]
Uxntong-khiezaai(運動器材)─讀→[ uxntoxng.khiezaai] Gyn'ar-svaf(囝仔衫)─讀→[ gyn'af.svaf]
Zaboflaang-svaf(查某人衫) ─讀→[ zaboflang.svaf] Baxnban-kviaa(慢慢行)─讀→[ baxnbaxn.kviaa]
Pvi'ar-hiaf(邊仔彼)─讀→[ pvi'af.hiaf] Jixzabgo-khof(二十五元)─讀→[ jixzabgox.khof]
Cidpaq-svazap-khof(一百三十元)─讀→[cidpah.svazab.khof]Nngxpaq-khof(兩百元)─讀→ [nngxpah.khof]
--=♂=回
頁 首 ---
|
副 四 聲
|
促 音 | 情 感 音 | ||||
. . . . . . . . . . . . . | [高] 高調音af,ef,y,.. | . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . | |||
[基] 基調音 a,e,i.. | [迴] 迴旋音aa,ee,ii,. | [上] 上突音ar,ea,ie,. | [高促]高促音 ah,eh,ih,. | 迴升音aar,eea,iie,.. | |||
. . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . | [下] 下突音ax,ex,ix, | [低促] 低促音aq,eq,iq, | 弱降音 +a,+e,+i,.. | |||
|
|
[基-迴] . sienkviaa(先行), onglaai(鳳梨), . .koliaang(高梁)
[基-上] . zabor(查某), . . gauzar(gau早), . .iiacie(椰子)
[基-下] . thvikhix(天氣), . zhvezhaix(生菜), .hoezhaix(花菜)
[基-低促] . langkheq(人客), lengkag(菱角), . Taipag(台北)
[基-高促] . hoanbeh(番麥), .svazap(三十), . . khohak(科學)
台灣人的姓氏及叫法 ( 三 )
[ 姓
氏 強 音 叫 法 弱
化 音 叫 法
萬 Ban | 萬先生Ban+Siensvy | 萬的Ban+ee | 萬太太Baxn'Thaethaix | 萬小姐Baxn'Siofciar |
謝 Cia | 謝先生Cia+Siensvy | 謝的Cia+ee | 謝太太Ciax'Thaethaix | 謝小姐Ciax'Siofciar |
夏 Ha | 夏先生Ha+Siensvy | 夏的Ha+ee | 夏太太Hax'Thaethaix | 夏小姐Hax'Siofciar |
賴 Loa | 賴先生Loa+Siensvy | 賴的Loa+ee | 賴太太Loax'Thaethaix | 賴小姐Loax'Siofciar |
呂 Lu | 呂先生Lu+Siensvy | 呂的Lu+ee | 呂太太Lux'Thaethaix | 呂小姐Lux'Siofciar |
卲 Sio | 卲先生Sio+Siensvy | 卲的Sio+ee | 卲太太Siox'Thaethaix | 卲小姐Siox'Siofciar |
談 Tam | 談先生Tam+Siensvy | 談的Tam+ee | 談太太Taxm'Thaethaix | 談小姐Taxm'Siofciar |
趙 Tio | 趙先生Tio+Siensvy | 趙的Tio+ee | 趙太太Tiox'Thaethaix | 趙小姐Tiox'Siofciar |
--=♂=回
頁 首 ---
菜
市 場 貨 物 練 習 (二)
魚 hii | 魚肉 hibaq | 魚肝 hikvoaf | 魚鰾 hipio | 魚丸 hi'oaan | 魚酥 hisof | ||||||||||
魚子 hicie | 魚卵 hi'nng | 魚仔 hi'ar | 鯽仔 cit'ar | 鯽仔魚 cit'afhii | 連魚 lienhii | ||||||||||
白帶魚 peqtoarhii | 白腹peqpag | 白刀魚 peqtohii | 扁魚 pvyhii | 比目魚pybaghii | 旗魚 kihii | ||||||||||
獅刀魚 saitohii | 鯊魚 soahii | 西刀舌 saitocih | 草魚zhawhii | 鰻魚 moahii | 黃魚 nghii | ||||||||||
三文魚 sambunhii | 烏鯧ochviw | 烏仔 o'ar | 鯨魚 kenghii | 飛魚 poehii | 柴魚 zhahii | ||||||||||
逮仔魚 taixafhii | 鱔魚 siexnhii | 蝦 hee | 蝦仔 he'ar | 蟳 ciim | 鰗琉 holiw | ||||||||||
海豚 haytuun | 烏仔魚 o'afhii | 海螺 haylee | 鱉 piq | 沙丁魚 satenghii | 鰇魚 jiuuhii | ||||||||||
麻蝨目 moasatbak | 飛烏 poe'of | 蝨目魚 satbaghii | 鯉魚 lyhii | 蝦米 hebie | 龍蝦 lionghee | ||||||||||
土鮀魚 thothorhii | 土禿 thothut | 蟳仔 cim'ar | 烏鰻 omoaa | 龜 kw | 蚶 hafm |
--=♂=回
頁 首 ---
育德教室 B班 大家都是台灣人 第三,四課