[林繼雄教授
編]
.
. . . . . .
to 台英辭典.
. . . . . to 英文版.
. . . . . . .
to EDUTECH 主頁
簡明主韻拼字(彙音拼字)
.
"主韻拼字(Atonal Spelling)"是只寫出語音的拼字。 這種拼字 用在不能明確肯定聲調的場合,以及不需要寫出正確聲調的時候。
語音由母音和子音組成。 台語語音中的子音,如下:
(綜合子音字) |
B |
C |
G |
H |
J |
K |
L |
M |
N |
P |
S |
T |
Z |
V |
基本子音 |
b |
c |
g |
h |
j |
k |
l |
m |
n |
p |
s |
t |
z |
- |
摩擦子音 |
- |
ch |
- |
- |
- |
kh |
- |
- |
- |
ph |
- |
th |
zh |
- |
鼻化子音 |
- |
cv |
gv |
hv |
- |
kv |
- |
- |
- |
pv |
sv |
tv |
zv |
v |
摩擦鼻化子音 |
- |
chv |
- |
- |
- |
khv |
- |
- |
- |
phv |
- |
thv |
zhv |
- |
"綜合子音字"
用來做一大群語辭中的某一語辭之簡易尋找。
採用綜合子音字的主韻拼字,叫做"簡明主韻拼字(concise
atonal spelling)"或"彙音拼字(Obscure
Spelliing)。
"主韻母音字(atonal
vowel)"如下:
單母音 |
a |
- |
- |
e |
i |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
o |
- |
- |
- |
u |
複母音 |
- |
ai |
au |
- |
- |
- |
ia |
iau |
- |
io |
iu |
- |
oa |
oai |
oe |
ui |
開放促音 |
ah |
aih |
auh |
eh |
ih |
- |
iah |
iauh |
- |
ioh |
iuh |
oh |
oah |
oaih |
oeh |
uih |
尾鼻化母音 |
am |
an |
ang |
eng |
im |
in |
iang |
- |
ien |
iong |
- |
ong |
oan |
- |
- |
un |
促音 |
ap |
at |
ak |
ek |
ip |
it |
iak |
- |
iet |
iok |
- |
og |
oat |
- |
- |
ut |
上列母音,不管其前有否子音字,都叫做
"主韻(sound
proper)" 語辭的"主韻拼字(atonal
spelling)",就是語辭內每一音節都寫主韻的拼字法。 在現代拼字中,促音有高低之分,可是在台灣有不少地屈的人不太容易分辯這二者,所以在本辭典的主韻拼字中,採用同一促音字尾,即
~h=(~h,~q), ~p=(~p,~b), ~t=(~t,~d) 而 ~k=(~k,~g),以便於排在相同位置,但為視覺分辨,為低促音尾加寫下線,而為
~h(=~q), ~p(=~b), ~t(=~d), 及 ~k(=~g)。
.
編 排
本台英辭典裡,每行有查尋辭(簡明主韻拼字),明確台語現代拼字(TMSS辭),及
英文辭句。因為查尋辭採用綜合子音字,所以基本子音,
摩擦子音, 鼻化子音和
摩擦鼻化子音
均排在同一查尋位置,以便不必顧慮其差別。於是"ta",
"tha", "tVa"
及 "thVa"均在
查尋辭"Ta"
之下找到。 又, "o" 和 "o" 也一起放在 "o"字之下;
但是在 查尋辭後的 TMSS辭中, 就有這項分辨。
再三得提醒的是,查尋辭是簡化的拼字,是為查尋的方便來設的。
它是將心裡的話,以簡音寫出來的。所以往往由它是很難想得出那句是甚麼話,而一定得差看後面的TMSS辭。
一個 查尋辭可能會對應兩個以上的語辭,請由TMSS辭選出所要的語辭。
本辭典,既然是「台英辭典」,
它的首要用途是要查出適當的英文語句,以便寫出酐好的英文。但是,它也可用來查出正確的台語發音和TMSS拼字。
某句台語,不知道正確發音時,它特別好用。
在TMSS辭中的拼字
和 不用"o"字的現代文
-
在
TMSS辭中,可以看到下列情形:
(1)
很特別的 "o"字,是被用來讓人將"o"字改發出與英文"program","sorry","story"中正規的[o]音略異的母音。
在南台灣,[o]是華文中的"ㄜ"音,[o]是華文中的"ㄛ"音。
在宜蘭, [o]才是靠近"ㄛ"的母音而[o]是喉嚨母音。
凡是二音節以上的台語語辭,要發出"o"音的拼字,甚少以同一拼字下成為發出[o]音的語辭,且反過來也一樣。
例如,拼字"olor",一定是[olor]的發音,而不可能是[olor],[olor]或是[olor]。
於是,在不是教導兒童發音的事務性MLT/TMSS文書中,可捨棄"o"字,而一律只用"o"字。
這樣, "bohor"是[bohor]而"bobor"是[bobor](前者是"無好",後者是"無妻")所有的
"-io,-ioh,-ioq"是[-io,-ioh,-ioq]沒有例外。
(2)
有"oe"拼字的語辭,這一部分可當為[oe]來念,也可當為[e]來念。在事務性MLT/TMSS文書中,寫"oe"較通俗,卻寫"e"也不算錯誤。
(3)強辭記號(+)表示前面的語辭必須發出強音來保持原意。
結果後面的語辭成為下降的弱音。 例如,"hiefn+khuy"要發音成為[hiefn.khuix],或用圖型音標可寫成[hienkui]。
(4)連符(-)將兩個語辭連成一個。
前面語辭的語尾可以轉調也可以不轉調,就看說話時的心情。
(5)隔音符('),往往是依照寫作者與讀者的方便來使用的。
非常常用的語辭,如
"Taioaan","cidee","kaoiok"等,當然也可寫成
"Tai'oaan","cid'ee","kao'iok"等,但可省則省。
但是,拼字中有'~iet~"者,儘量加上隔音符,以便分辨 "~ie't~[?i+t?~]"和"~iet'~[?iet?~]",如,"chiethaxm"是"chie'thaxm"或"chiet'haxm"。
簡明主韻拼字
及 現代拼字辭典 之 解釋