鹿角 heeng 狗舅 Logkag Heeng Kao Ku |
● 到 [台語故事讀本 ] 首頁 ● 回 EDUTECH 首頁
Thaozar
thvy kngf
sii koekafng hioxng tnagpeeng thienkhofng toaxsviaf
thii
透早
天 iawboe 光 ee 時, 雞公 oe
向-tioh 東旁 ee
天空, 大聲 laai
啼。
si y thii
zharm Chviar
lie zuo'ix thviaf y si kiox
是 afnzvoar.伊
boeq 啼-gaq hiahniq'慘 leq? 請 你
注意 聽; 伊 是 teq 叫
Tiong'iofng
Svoameh log'ar
Y kiorkorng A'Lok+aq
lie logkag
中 央 山 脈 ee 鹿仔。 伊.叫講, 阿鹿+aq,
tioh theh 你 ee 鹿角 laai heeng
Kao Ku taotea si symmih'su
Chviar
thviaf korsu
ho 狗舅+aq。 Zef
到底 是 什麼事 leq ? 請 聽
cit'ee 故事。
Kofzar log'ar boo kag Mxkoarn si kafng iafsi buo yn
thaukhag-terng
古早 ee 鹿仔 lorng 無 角。 不管 是 公+ee 或是 母+ee,
尹 ee 頭殼頂,
si kngf in'ui boo hoatkag Ar cyn-zhuobi
su ciuxsi korng kao
lorng 是 光-lutsud,
因為 hiaf 無 發角。 而 真趣味 ee 事 就是 講, hitsii ee 狗
u
hoatkag yn kag huisioong tegpiet yn bixnheeng
yn khvoax+khylaai
ciaq 有 發角, .尹 ee
角 非常 suie koq 特別 hah ti 尹 ee 面形, ho
尹 看+起來
chinchviu
cidee kok'oong tix ongkoafn u uigiaam
親像 一個
國王 戴-tioh .王冠, cviaa-有
威嚴。.
U-cidjit cidciaq log'ar u peng'iuo kiet'hwn y khix
zhamkaf hunlea Y
有一日, 一隻
鹿仔 有 朋友 boeq 結婚, 伊 tioh
去 參加 hit'ee 婚禮。 伊
zay u padee
log'ar ia khix zhamkaf kitiofng
u y kwkuo ciu aix a'Hoef
知, 有 cinzoe
別個 鹿仔 也 oe 去 參加,
其中 有 伊 久久 就 teq
愛 ee 阿花。
sofie y bolun
zvayviu itteng zngf-hof viakoex
padlaang
所以, .伊 無論
怎樣, 一定 tioh 裝-hof cinsuie, laai 贏過
別人 ciaq oexsae。
sizun y hutjieen sviuxtioh
korng kokuix u-khiecid thaukhag-terng tix
Cit'ee 時陣,
伊 忽然 想著 講 na boeq 高貴 koq
有氣質, 頭殼頂 tioh
戴
symmih Y
mafsiong ciu sviuxtioh kaw'ar-thauterng kag
什麼。 伊 馬上 就 想著
狗仔- 頭頂 ee 角。
sizun u cidciaq
koekafng zu kengkoex ciu log'ar khvoax+tioh
Twtuo ti cit'ee
時陣, 有一隻 雞公 自 hiaf boeq
經過, 就 ho 鹿仔 看著。
log'ar hoflea-hoflea
kiox y korng Koe'ar
Hviaf
peng'afn Lie zheng si
鹿仔 to
好禮-好禮 叫 伊 講, "雞仔 兄,
平安! 你 穿-gaq ciah'suie, 是 boeq
khix Koekafng
ciu ixn
y
korng goar tagjit Log'ar
korng
去 tofui?"
雞公 就 應 伊 講, "Nar u; 我 逐日 lorng ma afnny." 鹿仔 講,
Lie
mxzaylie thaukhag-terng koekoafn lie khvoax+laai
ientaau Koekafng korng Goar
"你 不知, .你 ee
頭殼頂 ee 雞冠 ho 你 看+來
cviaa-緣投
neq." 雞公 講, "我
koekoafn
nngfnngr korng ientaau khvoax
kaw'ar kag
ee 雞冠
軟軟, . zhai-boextiaau; na boeq 講
緣投, tioh 看 狗仔 ee
角 laq."
Log'ar thox-cide khuix korng goar phvaymia
Lirn svizox ientaau
鹿仔
吐-一下 氣, 講 : "Aiq, 我 nar ciah'歹命。
恁 lorng 生做 hiah'緣投,
goar thaukhag-terng
kngkngf symmih boo Goar
sviu
cidjit hor goar
kantvaf.我,
頭殼頂 光光, 什麼 tof
無。 我 想, 一日 to 好, 我
na thafng
u lirn
hoale ongkoafn mxzay joaxniq'hor
有 恁 citkhoarn .華麗
ee 王冠, 不知 boeq 偌呢好 leq."
Hofsym koekafng korng si cioq cidjit goar
Kaw'ar Hviaf
好心 ee
雞公 講,
"Na 是 boeq 借 一日 naxtvia,
我 laikhix zhoe 狗仔兄, ka 伊
paethog
khvoar'mai Log'ar korng Lie thoex goar
khix y cioq goar lie
toaxtoa
拜託 看覓 leq." 鹿仔
講, "你 na thafng 替 我
去 ka 伊 借,
我 oe ka 你 大大
kafmsia
感謝+aq."
.
Koekafng ciu thvy axm sizun khix Kaw'ar korng Kaw'ar
Hviaf Lie
雞公 就
ti 天 tehboeq 暗 ee 時陣, 去 zhoe 狗仔, 講, "狗仔兄。 你
armsii
hiohkhuxn sii thaukhag-terng kag si phahsngx Kaw'ar korng
u
暗時 boeq
歇睏 ee 時, 頭殼頂 ee
角, 是 afnnar 打算?" 狗仔 講, "Hef nar 有
buxntoee
Goar siefn khylaai binzhngg-pvy
問題 .leq。 我 lorng
ma 先 ka zef pag+起來, khngx tiaxm 眠床邊。 Afnny,
khuxn
sii khix
teq 睏 ee
時 ciaq boe 去 khoee+tioh."
Koekafng
korng si zar hiohkhuxn
ciofng lie kag cioq
goar
•雞公 講,
"Na 是 afnny, lie eng'axm khaq-早 歇睏
leq, 將 你 ee 角 借 我
goar peng'iuo
khvoax yn zaiviar
lie thauterng
theh-khix .ho 我 ee
朋友 看, ho 尹
知影 你 ciahniq'gaau, oextaxng ka 頭頂 ee
kag
loqlaai Goar min'afzaix-thaozar ciu
lie
角 pag+落來
koq taux+khylix。 我
明仔再 透早 就 theh-laai
heeng+你。"
Kaw'ar
sviu
cy'u cidmii y ia zhutmngg min'afzaix-thaozar koe'ar
ciu
• 狗仔 想, 只有 一暝
naxtvia, 伊 也 mxbiern 出門, 明仔再 透早
雞仔 就 oe
y u symmih mxhor
Y ciu koe'ar tah'exng ar ciofng
theh-laaiheeng+伊; zef
nar 有 什麼 不好。 伊 就 ka 雞仔 答應, 而 將
thauterng kag
khylaai cioq y khix
頭頂 ee
角 pag+起來 借 伊
theh+去。.
Log'ar
khvoartioh koe'ar kaw'ar kag huisioong
hvoahie ciu kynkirn
• 鹿仔 看著 雞仔
theh-tioh 狗仔 ee 角 tngr+laai, 非常 歡喜,
就 緊緊
ciab+laai zawkhix toaxkviax thauzeeng ciofng
kag tix+khylaai
接+來,
走去-kaux 大鏡 ee
頭前, 將 hit'ee 角 戴+起來。
• 伊 看著 鏡+nih
ee 家己, 實在 太-thafng ho 伊 歡喜+ee laq! 你 看, tuy 頭頂
向著 tefngkoaan 伸+起去 ee hit'兩枝 角, kab 伊 hit'四枝, 直
koq 長 ee 腳 有夠額 高貴+ee laq! 伊 juo-看 juo-得意,
對照+起來, juo-看 juo-歡喜。 伊 身軀 khia-直直, 儘量 將 胸坎
挺+起來。 自頭頂 ee 角, kaux 伊 ee 頷頸, koq kaux 伊前腳,
成做 一條線, 實在 太-suie+aq!
. . . . . . . . . . . . . . .
• "原來 應該 toxsi afnny ee+aq!" 伊 對 家己 講, "Cittuix 角, 應該 是 tioh ti .我 ee 頭頂+ee aq!" 伊 非常 得意, 伊 感覺 伊 是 樹林仔內 ee 王子, 伊 生+來 就是 最高貴 ee 動物。 伊-心內 afnny 想, 伊 ee 腳步 也 就 輕+起來, 而 緊緊 走去 boeq 參加 朋友 ee 婚禮。 .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• 結婚式 teq 進行 ee 時陣, 大家 聽著 外面, phogka-phogka ee 腳步 聲, kvafnar teq 跳舞 ee 聲. . . . . 全場 ee 人 lorng 越頭 看 外口。 連 新娘 kab 子婿 ma 看對.外面 去。 Ti hiaf, 大家 看著 一個 影, 背著 面外 ee 月光, khia ti 門口。 . 忽然, 莊嚴, 高貴 ee 氣氛 充滿 ti 會場,無人 出聲, 大家 lorng 肅靜+落來。
• Hit'ee 影 khia-直直, sarn-tngg ee 身材, 頭頂 有 雙叉 ee 角, tehboeq kaux 門口ee 頂面。 大家 一時 看-未出 伊 是 甚人。
. . . . . . . . . . . . . . .
Hitciaq 頭頂 戴著 狗仔-角 ee 鹿仔, 看著 會堂內 大家 lorng 肅靜, 就 kekzhud 優雅 ee 姿勢, 一步-一步 kviajip 會場。
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• 大家 自然 退後 一步,
讓出 一條 路 ho 鹿仔 kviaa+入來。 無人 講話, 只有 teq
欣賞 伊 ee 優美 ee 姿勢 kab 腳步。 Citsii, 阿花, 頭一個 認出 hit'ee 是
甚人。 Yi 講, "Hef kiarm 不是 阿鹿仔 maq?"
•Ti 邊仔 ee 阿秀, giuo
yi ee 腳, 細聲 講, "Siie ! Mxthafng 講話!" 阿花心內想, "Hef 是 阿鹿,
是 hit'ee ho 人 看-未起, 身體 lafmlarm ee 阿鹿。 伊 tangsii
變成 afnny leq?".
◎ 阿鹿 一步-一步, 緩仔
kviakaux 阿花-hiaf。 伊 tiaxmtiam 無講話, 只有 輕輕 ka yi tag+一下,
就 將 身軀 kab yi 靠-做夥。 阿花 ee 心 直直 跳, yi mxbad 有 citkhoarn
ee 感覺。 Yi 感覺 tag'ee人 lorn gteq 看+yi, koq
teq 感覺 尹兩人 kvafnar
khia ti 高高, 而 周圍 lorng 沉+落去 . . . . . .。. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
◎ Ti 大家 tiaxmzeng
ee 中間, 新娘 kab 新郎 細聲仔 ka 司儀 講 一兩句.話。
Hit'ee
.
. .
司儀 就 恭恭-敬敬 來-kaux
阿鹿 ee 面情, 講: "阿鹿 兄, 阿鹿 先生。 新娘 kab 新郎
派 我 來 ka 你 請示,
不知 你 有 boeq ho 尹 一個 榮幸, thafng kab 你 做夥 laai hib
一張 相 ?"
. .
• 阿鹿 生平 第一次 ho 人 叫‘先生’。 伊 eng 最高貴 ee 姿勢, 輕輕 ka 伊 頓頭, 就 牽 阿花 去-kaux 頭前。
. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
◎ 結婚式
ti 阿鹿 ee 光芒下, 非常 圓滿 進行。 Ti hit'ee 樹林仔+nih, 向來
mxbad
有ciahniq'莊嚴 koq
美麗 ee 結婚式。 大家 lorng 講, "阿鹿 先生 ee 光臨, ho 大家
有 cit'ee 優美 koq
高雅 ee 體驗。"
. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .
• Tngf 婚禮 soaq, 大家 就 boeq 四散, 新娘 kab 新郎 lorng 先 出去 門口 送 人客。 大家 lorng mxkafm 離開, 尹 lorng ka 阿鹿 kab 阿花頓頭, koq 讓路 ho尹 先 kviaa。 大家 toex 尹 出去 門口, ka 尹 相辭。 阿鹿 zhoaxtioh 阿花, 就.afnny 慢慢 kviaa+出去 ; 尹 一步-一步 離開 會堂 就 kviaa+去。
◎ 離開 會場, 阿鹿 zhoaxtioh 阿花, 一步-一步 向前 kviaa+去。 尹 知影,hiah'ee 人 直直 teq 看+尹。 尹 就 lorng 無 回頭, 而 保持著 優雅 ee 姿勢 kab腳步 kviaa+去。
. . . . . .
• 阿鹿 無講話; 阿花 有時陣仔 eng 邊仔目 ka 伊 偷看+一下, ma 不敢 講話。 Yi 只有 toeatioh 伊 緩仔 kviaa+去。
. . . . . .
• 尹 向著 東北旁, 無停 直直 去。 尹 kviazhud 樹林, 經過 砂地, kviaa-.kaux 石頭- 路。 尹 一步-一步 peq-koaan, 而 afnny kviaa-真久。 Tngf 天 打灰光 ee 時陣,. 尹 來-kaux 一個 山崁 ee 頂面。 頭前 是 山谷, 尹 兩人停 ti hiaf。 Citsii, .東旁 有 日頭 出+來。 尹 看著 尹-兩人 ee 影, 照 ti 對面 ee 山壁。
. . . . . .
• 阿花 細聲 問 阿鹿,
講, "咱 是 boeq 去 tofui?" 阿鹿 停 一罩久 ciaq 講, "咱 .
lorng 已經 大漢+laq。 咱
tioh 去 zhoe 咱 家己 ee 天地。" 尹-兩人 就 tuy hiaf koq
kviaa+去。 以後
真久, 無人 koq 看著 尹。
. . . . . . . . . . . . . . .
◎ Ti 庄社-citpeeng,
雞公 歸暝 等 阿鹿 boeq theh 狗仔 ee 角 tngflaai heeng+伊。
伊 等-kaux 天光, 阿鹿
也 無 tngr+來。 Kaux hitjit ee 中罩, 非常 受氣 ee 狗
hionghioong to 走+來, boeq kab 伊 理論。 雞仔
看著 狗仔 就 cviakviaf,
伊 就拚命 走。 Mxkuo, hit'ee 受氣 ee 狗, nar oe 放 伊 soaq, 就
追。
. . . . . . . . . . .
• Hit'ee 頭殼頂 光-lutsud ee 大隻 狗仔, teq 追 細隻 雞公! 看著 zef, lorng 無人敢 oar+去。 咱 kaux citmar, ma iao 常常 看著 狗 teq jiog 雞仔。 可憐 ee 雞仔, 伊 tvaf boeq afnnar?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
◎ 無久, 雞公 知影 鹿仔 將 狗仔 ee 角 戴+teq, 已經 入去 中央山脈 ee 深山內laq。 伊 boeq zhoe 尹, ma 無彩工, 就 ti 狗仔 追+來 ee 時, 只好 拚命 走。伊 一面 kogkog-kvay, 一面 走。 伊 iao ngrbang 鹿仔 有一日 oe 將 狗仔 .ee 角 theh-tngflaai heeng+伊, afnny 免得 害 伊 tviaxtvia tioh ho 狗仔 追-kauxhiahniq'慘。 伊 就 peq-起去 khaq-高 ee 所在, 向 東旁 ee 山 大聲 啼叫 : "鹿角heeng 狗舅! 鹿角 heeng 狗舅!"
◎ 咱 知, 伊 ee 希望 真少。 阿鹿 kab 阿花 做 afng-bor, 伊 lorng 不敢 講出.頭殼頂 ee 角 是 afnnar 來+ee。 伊 ti 暗時 boeq 睏 ee 時, ma 不敢 將 hit'ee 角pag+落來, afnny 久久 就 soax pag-未起來 laq。 Hit'ee, 已經 生根 入去 頭殼內。
• 阿花 一直 想講, 只有 好血統 ee 鹿仔公 ciaq oe 發角。 Cit'ee 信念, kaux 尹所生 ee 鹿仔-kviar 大隻 以後 ma 生出 兩枝 角 ee 時陣, 就 ho yi kohkhaq 確信 laq。
尹 ti 山內 過著 非常 幸福 ee 日子。 Mxna afnny, 尹 ee 子孫 ma lorng ti tag'所在ho 人 尊重 做 最高貴 koq 有氣質 ee 動物。
. . .
◎ 時 kaux 今仔日, 尹 hiah'ee 子孫 iao ti 透早 ee 時陣, oe 聽見 遠遠-hitpeeng雞公 teq 叫 ee 聲, "鹿角 heeng 狗舅! 鹿角 heeng 狗舅!" Mxkuo, yn lorng mxzay這個 叫聲 是 teq 講 什麼。
. . .
• 透早 ee 日光 照 ti 青翠 ee 草埔, 鹿仔-kviar lorng boeq 去 chitthoo .laq。 你 看, 尹 ee 頭殼頂 hit'兩枝 cvycvie ee 鹿仔角, kiarm無 真-kofzuy?.
.
(
本篇故事,講起 "成 長","覺 醒" kab "自 立"。 Zef kab 人間 ee 道德, 無關係
)
(
作者: 林 繼雄 )
鹿角
heeng 狗舅 1997 / 8 / 1 上 網 1999/
7/ 6 修改